Grâce aux nouvelles modalités, la rencontre s'est faite moins formelle et plus propice à un dialogue plus dynamique entre les États Membres. | UN | وفي ظل الطرائق الجديدة أصبح المؤتمر أقل اتساما بالطابع الرسمي وأنسب لانخراط الدول الأعضاء في مناقشات أكثر فعالية. |
Rapport du Président sur de nouvelles modalités de financement des activités opérationnelles de développement | UN | تقريـر الرئيـس بشــأن الطرائق الجديدة المرتقبة لتمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية |
Ces nouvelles modalités devraient permettre d’améliorer le fonctionnement de la librairie. Activités | UN | ومن المتوقع أن يؤدي الترتيب الجديد إلى تحسين كفاءة التشغيل. |
Le Programme rétablira également la confiance et renforcera les nouvelles modalités de partenariat et de coopération entre les PMA et leurs partenaires de développement. | UN | كما أن من شأن ذلك أن يعيد الثقة ويعزز الشكل الجديد للشراكة والتعاون بين أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين. |
Le débat a été éclairé par des exemples de coopération, et de nouvelles modalités ont été suggérées pour coordonner les travaux sur les questions d'intérêt commun. | UN | وأثريت المناقشة بأمثلة للتعاون وردت في التقرير؛ وجرى تقاسم أمثلة إيجابية أخرى للتعاون، واقتُرحت طرائق أخرى لتنسيق العمل بشأن مواضيع الاهتمام المشترك. |
Pour qu'une telle coopération soit efficace, il est nécessaire de mettre au point de nouvelles modalités concernant la liaison avec le Conseil de sécurité et l'examen de cette coopération par le Conseil. | UN | ولكي يكون هذا التعاون فعالا، ينبغي وضع طرائق جديدة للاتصال بمجلس اﻷمن لقيام المجلس بعملية الاستعراض. |
RAPPORT DU PRÉSIDENT SUR DE nouvelles modalités DE FINANCEMENT | UN | تقرير الرئيس بشأن الطرائق الجديدة المرتقبـة لتمويــل |
De nouvelles modalités de ce genre sont mieux à même de promouvoir une coopération qui puisse transformer les engagements mondiaux en résultats concrets au niveau local. | UN | وتُعد مثل هذه الطرائق الجديدة في وضع أفضل لتعزيز التعاون الكفيل بتحويل الالتزام العالمي إلى نتائج قابلة للتنفيذ على الصعيد المحلي. |
Le GNUD devrait aider les pays partenaires à être à même de tirer le meilleur parti des nouvelles modalités d'aide. | UN | وينبغي للمجموعة الإنمائية المساهمة في تنمية قدرات البلدان الشريكة على استخدام الطرائق الجديدة المعتمدة لتقديم المعونة أمثل استخدام. |
Il faudra pour cela renforcer la capacité régionale de mieux formuler et suivre les politiques conçues pour appliquer les nouvelles modalités de développement. | UN | وسيقتضي ذلك تعزيز القدرة المحلية لضمان الصياغة والرصد بصورة أفضل من أجل مراعاة الطرائق الجديدة للتنمية. |
En toute souveraineté, huit pays se sont portés volontaires à l'expérimentation de ces nouvelles modalités. | UN | وقد تطوعت ثمانية بلدان في سيادة كاملة لتجربة هذه الطرائق الجديدة. |
Ces nouvelles modalités devraient permettre d’améliorer le fonctionnement de la librairie. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي الترتيب الجديد إلى تحسين كفاءة التشغيل. |
Les nouvelles modalités de présentation au Conseil d'administration des recommandations relatives aux programmes de pays devraient refléter cette approche. | UN | وسيعكس الشكل الجديد لعرض توصيات البرامج القطرية على المجلس التنفيذي هذا النهج. |
Je poursuivrai par conséquent les consultations et étudierai de nouvelles modalités susceptibles de nous faire sortir de l'impasse. | UN | وبناء عليه، سأواصل المشاورات وأبحث عن طرائق أخرى للخروج من هذا المأزق. |
Très rapidement, de nouvelles modalités furent mises au point pour spolier encore plus les Indiens. | UN | واتبعت طرائق جديدة لابتزاز المزيد من الهنود. |
Nous estimons que les nouvelles modalités proposées ne feront qu'aggraver cette situation. | UN | ونحن نعتقد أن الترتيبات الجديدة لن تتسبب إلا في تفاقم هذه الحالة. |
La Commission électorale a décidé d'adopter de nouvelles modalités d'inscription sur les listes électorales en triplant le nombre de bureaux d'inscription sur les listes électorales. | UN | وقررت اللجنة الانتخابية تنفيذ نهج جديد لتسجيل الناخبين، فزادت عدد مراكز التسجيل بمقدار ثلاثة أضعاف. |
Des efforts étaient déployés pour favoriser la capacité d'adaptation au marché de l'emploi grâce à de nouvelles modalités de formation professionnelle et à l'utilisation embryonnaire de l'assurance chômage. | UN | وتُبذل جهود لجعل سوق اليد العاملة أكثر قابلية للتكيف بإدخال ترتيبات جديدة لتدريب العاملين ووضع خطط تأمين ضد البطالة. |
nouvelles modalités de financement du Bureau des services de contrôle interne (résolution 61/275 de l'Assemblée générale, sect. III, par. 3); | UN | ترتيبات منقحة لتمويل مكتب خدمات الرقابة الداخلية (قرار الجمعية العامة 61/275، الجزء ثالثا، الفقرة 3)؛ |
Les nouvelles modalités de concurrence exigent l'adoption de politiques et mesures microéconomiques dynamiques visant à façonner de nouveaux sites industriels et les entreprises doivent restructurer leurs activités et leurs installations. | UN | وتقتضي الأنماط الجديدة للمنافسة سياسات وتدابير فعالة على مستوى الاقتصاد الجزئي تهدف إلى تشكيل مواقع صناعية جديدة؛ ويتعين على المشاريع القائمة أن تعيد هيكلة أنشطتها ومرافقها. |
La communauté internationale doit être capable d'accepter de nouvelles modalités d'aide. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يكون المجتمع الدولي أكثر تقبلا لجهود إقامة نماذج جديدة للمعونة. |
Le Comité croit comprendre que les nouvelles modalités feront l'objet d'un suivi en cours d'exercice et à la fin de chaque exercice budgétaire. | UN | وحسب ما تفهمه اللجنة سيجري رصد تنفيذ المنهجية الجديدة بشكل منتظم وفي نهاية كل دورة مالية. |
Les parties contractantes partagent également les expériences et les informations relatives aux nouvelles modalités d'actes délictueux dans les zones frontalières. | UN | وتتبادل الأطراف أيضا الخبرات والمعلومات بشأن الأشكال الجديدة للجريمة في مناطق الحدود. |
Il a pour objet de définir de nouvelles modalités pour la formation professionnelle et de mettre au point les programmes d'enseignement et de formation des enseignants nécessaires. | UN | ويستهدف هذا المشروع تحديد الطريقة الجديدة للتعليم المهني ووضع المناهج الدراسية المناسبة وبرامج تدريب المعلمين. |
Compte tenu de tous ces éléments, il avait fallu réétudier la stratégie retenue et les autres possibilités et examiner de nouvelles modalités, assorties de nouvelles échéances, qui permettraient de mener à bien les travaux approuvés. | UN | واستلزمت هذه التطورات إعادة دراسة استراتيجية وبدائل المخطط العام لتجديد مباني المقر ووضع نهج وجداول زمنية جديدة للوفاء بالنطاق المحدد. |