Les pays en développement doivent insister pour que les nouvelles négociations englobent également des secteurs qui présentent pour eux de l'intérêt. | UN | لذا يجب على البلدان النامية أن تصر على ضرورة أن تشمل المفاوضات الجديدة القطاعات ذات المصلحة بالنسبة لها. |
Le début de nouvelles négociations dans le cadre de l'OMC peut être une contribution importante à la croissance et au développement. | UN | ومن الممكن أن يكون بدء المفاوضات الجديدة في إطار منظمة التجارة العالمية إسهاما هاما في تحقيق النمو والتنمية. |
De nouvelles négociations organisées par la Mission ont échoué quand les occupants ont ouvert le feu au moyen d'un lance-roquettes antichar. | UN | وقد فشلت مفاوضات أخرى أجرتها البعثة عندما فتح سكان منزل النيران من قاذف صاروخي مضاد للدبابات. |
Au lieu de cela, nos principes visent à permettre de réaliser d'importants progrès, mais reportent à une date ultérieure l'examen de certaines questions très difficiles et prévoient de nouvelles négociations. | UN | وبدل من ذلك، فإن ما ترمي إليه مبادئنا هو تحقيق درجة كبيرة من التقدم بينما تؤجل بعض المسائل الصعبة جدا إلى المستقبل. مع توخي إجراء مفاوضات أخرى. |
De notre point de vue, il est exclu que de nouvelles négociations aient lieu sur ce rapport, qui a déjà donné lieu à un consensus. | UN | ومن منظورنا أن من غير الوارد إجراء أية مفاوضات إضافية بشأن هذا التقرير، الذي أفضى بالفعل عن توافق في الرأي. |
De nouvelles négociations pourraient toutefois être nécessaires pour adapter ces règles à l'environnement électronique. | UN | وقد يلزم، مع ذلك، إجراء مفاوضات جديدة لمد هذه القواعد إلى البيئة الإلكترونية. |
De nouvelles négociations dans ce domaine ont abouti à un accord intérimaire auquel n'adhèrent pas tous les Membres et une décision sera prise avant décembre 1997 sur la question de savoir s'il faut reprendre les négociations. | UN | وقد انتهت المفاوضات التالية في هذا المجال إلى اتفاق مؤقت لا تشترك في عضويته كل اﻷطراف، وإلى قرار سيتخذ بحلول كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ عن إجراء مفاوضات أخرى. |
L'Équateur a appuyé cette proposition et la Russie a estimé qu'elle constituait une bonne base pour de nouvelles négociations. | UN | وأيدت إكوادور هذا الاقتراح، واعتبرته روسيا أساساً جيداً لمواصلة المفاوضات. |
Des travaux sont déjà en cours à Washington dans le but de préparer ces nouvelles négociations avec la Russie. | UN | والأعمال جارية بالفعل في واشنطن للتحضير لهذه المفاوضات الجديدة مع الاتحاد الروسي. |
Les pays en développement s'engageaient dans une série de nouvelles négociations dans diverses instances et éprouvaient des difficultés à mettre en oeuvre leurs engagements. | UN | وقد شرعت البلدان النامية في سلسلة من المفاوضات الجديدة في مختلف الهيئات، وهي تواجه مشاكل في مجال التنفيذ. |
Les pays en développement s'engageaient dans une série de nouvelles négociations dans diverses instances et éprouvaient des difficultés à mettre en œuvre leurs engagements. | UN | وقد شرعت البلدان النامية في سلسلة من المفاوضات الجديدة في مختلف الهيئات، وهي تواجه مشاكل في مجال التنفيذ. |
Les pays en développement s'engageaient dans une série de nouvelles négociations dans diverses instances et éprouvaient des difficultés à mettre en oeuvre leurs engagements. | UN | وقد شرعت البلدان النامية في سلسلة من المفاوضات الجديدة في مختلف الهيئات، وهي تواجه مشاكل في مجال التنفيذ. |
∙ définisse une procédure pour engager de nouvelles négociations en vue d’aider les Parties par de nouvelles initiatives, à atteindre l’objectif ultime de la Convention | UN | ● إنشاء عملية ﻹجراء مفاوضات أخرى بهدف المساهمة إلى حد أكبر في تحقيق الهدف النهائي المتوخى من الاتفاقية |
De nouvelles négociations ont eu lieu sous les auspices de l'ONU à Abidjan (Côte d'Ivoire) en avril et mai 1993. | UN | ثم أجريت مفاوضات أخرى في أبيجان، بكوت ديفوار، في نيسان/ابريل وأيار/مايو ١٩٩٣ تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
54. À l'issue de nouvelles négociations à Vienne et à Washington entre les mêmes délégations, la " Constitution de la Fédération de Bosnie-Herzégovine " a été signée à Washington le 18 mars. | UN | ٤٥ - وبعد مفاوضات أخرى بين نفس الوفدين في فيينا وواشنطن، وقع " دستور اتحاد البوسنة والهرسك " في واشنطن في ١٨ آذار/مارس. |
De nouvelles négociations auraient lieu tous les cinq ans. | UN | وستجري مفاوضات إضافية في الفترات الفاصلة بين كل خمس سنوات. |
Il ne semble pas nécessaire pour autant d'entamer de nouvelles négociations pour aboutir à une autre résolution qui n'apporterait pas vraiment de nouvelles contributions au débat. | UN | ولا يبدو أنه من الضروري مع ذلك الشروع في مفاوضات جديدة للوصول الى قرار آخر لا يقدم حقا أية مساهمات جديدة في المناقشة. |
Toutefois, les télécommunications de base sont exemptées des obligations relatives au traitement de la nation la plus favorisée. De nouvelles négociations sur ce secteur n'ont pas permis jusqu'à présent d'aboutir à un accord, mais elles reprendront en janvier 1997. | UN | ومـن ناحيـة أخـرى، تكون الاتصالات اﻷساسية معفاة من الالتزامات المتعلقة بمعاملة الدولة اﻷكثـر رعايـة؛ ولم تنجح المفاوضات التالية في هذا القطاع في الوصول إلى اتفاق في هذه المرحلة ولكنها ستستأنف في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١. |
Dans ce contexte, la République fédérative de Yougoslavie a soutenu le plan Vance-Owen, utile point de départ pour de nouvelles négociations en vue d'un accommodement sur les cartes proposées. | UN | وفـي هــذا السياق دعمــت جمهورية يوغوسلافيا الاتحاديـة خطة فانس - أوين بوصفها أساسا مفيدا لمواصلة المفاوضات الرامية إلى تحقيق توافق في اﻵراء بشأن الخرائط المعروضة. |
La ratification des accords marque le début et non la fin du processus de réforme et de nouvelles négociations s'imposent sur la question du commerce et de l'environnement, entre autres. | UN | ويمثل التصديق بداية عملية الاصلاح، وليس نهايتها، وسيلزم إجراء المزيد من المفاوضات في مجالات مثل التجارة والبيئة. |
La Norvège espère voir commencer bientôt de nouvelles négociations sur une réduction substantielle des arsenaux d'armes nucléaires tactiques. | UN | والنرويج تأمل في أن ترى البدء الباكر بزيادة التفاوض حول إجراء تخفيضات ذات شأن في ترسانات الأسلحة النووية التعبوية. |
Un visa avait fini par être accordé à l'issue de nouvelles négociations. | UN | وفي نهاية المطاف، أُصدرت له التأشيرة المطلوبة إثر مزيد من المفاوضات. |
Toutefois, de nouvelles négociations de fond seraient nécessaires pour arriver à un accord général sur une stratégie de financement. | UN | غير أنه لا يزال من الضروري إجراء مفاوضات كبيرة في المستقبل من أجل التوصل إلى اتفاق كامل بشأن استراتيجية للتمويل. |
19. À la même séance, M. Pierre-Marc Johnson a informé le Comité de révisions apportées au texte à la suite de nouvelles négociations au sein du groupe de négociation spécial chargé des questions financières. | UN | ١٩ - وفي الجلسة ذاتها، أبلغ السيد بيير - مارك جونسون )كندا( اللجنة بالتنقيحات التي أدخلت على النص نتيجة لمفاوضات أخرى أجريت في فريق التفاوض المخصص المعني بالتمويل. |
Les différentes options commerciales examinées plus loin reposent sur des données préliminaires et doivent faire l'objet de nouvelles études et de nouvelles négociations avec les propriétaires. | UN | وتستند البدائل التجارية التي نوقشت أدناه إلى البيانات الأولية وتتطلب مزيدا من الدراسة والمفاوضات مع مالكي الأراضي. |