"nouvelles perspectives" - Translation from French to Arabic

    • الفرص الجديدة
        
    • فرصا جديدة
        
    • الآفاق الجديدة
        
    • آفاقا جديدة
        
    • آفاق جديدة
        
    • تحديد الفرص
        
    • مجالات جديدة
        
    • إمكانيات جديدة
        
    • الرؤية الجديدة
        
    • فرصاً جديدة
        
    • نظر جديدة
        
    • الاحتمالات الجديدة
        
    • الامكانيات الجديدة
        
    • فرص جديدة لتحقيق
        
    • المنظورات الجديدة
        
    De ce fait, les nouvelles perspectives de croissance et de développement qui ont été créées sont restées hors de portée de nombreux pays. UN ونتيجة لذلك ظلت الفرص الجديدة للنمو والتنمية التي تم خلقها مستعصية على العديد من البلدان.
    Aller de l'avant consiste à essayer de savoir quelles sont ces nouvelles perspectives et à faire en sorte qu'elles tiennent leurs promesses. UN ويتمثل طريق المستقبل في تحديد وضمان نجاح الفرص الجديدة المتاحة.
    La situation existant depuis la fin de la guerre froide devrait ouvrir de nouvelles perspectives de règlement des questions relatives aux garanties négatives. UN والوضع الجديد، القائم منذ نهاية الحرب الباردة، ينبغي أن يتيح فرصا جديدة لحل القضايا المتصلة بضمانات اﻷمن السلبية.
    Ces nouvelles perspectives revêtent un intérêt majeur au regard de l'application du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ولهذه الآفاق الجديدة أهمية كبيرة لتنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Ma délégation exprime l'espoir que cet accord ouvrira de nouvelles perspectives de dialogue et d'une meilleure compréhension entre les deux pays. UN ويعرب وفدي عن أمله في أن يفتح هذا الاتفاق آفاقا جديدة ﻹجراء مزيد من الحوار، ولمزيد من التفاهم بين البلدين.
    L'adoption de l'approche-programme devrait ouvrir de nouvelles perspectives de participation aux coûts. UN ويتوقع أن يؤدي اتباع النهج البرنامجي الى فتح آفاق جديدة لتقاسم التكاليف البرنامجية.
    Pour pouvoir relever les défis nouveaux et croissants et, surtout, identifier de nouvelles perspectives, il est essentiel d'appuyer pleinement l'ONU et de la réformer. UN ولكي نكون قادرين على التصدي للتحديات الجديدة والناشئة، ولا سيما، تحديد الفرص الجديدة، فإن دعم إصلاح الأمم المتحدة وإنجازه يمثلان أمرين أساسيين.
    Cette décision, susceptible d''être réexaminée l''année prochaine si l''évolution de la situation le justifie, ouvre de nouvelles perspectives de coopération. UN وهذا القرار، الذي يمكن مراجعته في العام القادم إذا حدث تغيير يبرِّر ذلك، يفتح مجالات جديدة للتعاون.
    Les pôles commerciaux peuvent jouer un rôle utile en conseillant leurs clients sur les moyens de mettre à profit ces nouvelles perspectives. UN ويمكن أن تقدم النقاط التجارية خدمة قيمة باسداء المشورة لزبائنها عن كيفية الاستفادة من هذه الفرص الجديدة.
    Nous devons mettre à profit les nouvelles perspectives intéressantes qui s'offrent à nous en matière de coopération et de partenariat avec divers partenaires, traditionnels ou non. UN ويجب أن نغتنم الفرص الجديدة السانحة للتعاون ولإقامة شراكات مع طائفة واسعة من الشركاء التقليديين وغير التقليديين.
    Internet avait ouvert de nouvelles perspectives à de nombreuses entreprises novatrices. UN وذكر أن أعداداً كبيرة من الأعمال التجارية الإبداعية تصل إلى الفرص الجديدة المتاحة عن طريق الإنترنت.
    Nous devons mettre à profit les nouvelles perspectives intéressantes qui s'offrent à nous en matière de coopération et de partenariat avec divers partenaires, traditionnels ou non. UN ويجب أن نغتنم الفرص الجديدة السانحة للتعاون ولإقامة شراكات مع طائفة واسعة من الشركاء التقليديين وغير التقليديين.
    Conscient que le vieillissement des populations met tous les pays au défi de trouver de nouvelles perspectives pour les personnes âgées et d'appuyer leurs avantages potentiels pour la société, UN إذ يضع في اعتباره أن شيخوخة السكان تواجه جميع البلدان بالتحدي الرئيسي المتعلق باستبانة ودعم الفرص الجديدة لكبار السن وفوائدهم المحتملة للمجتمع،
    La révolution des TIC ouvrait de nouvelles perspectives de croissance économique et de développement social. UN وتتيح ثورة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات فرصا جديدة لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Permettez-moi de parler ici de la Conférence des Nations Unies sur les droits de l'homme, qui a ouvert de nouvelles perspectives pour améliorer la protection des droits de l'homme. UN واسمحوا لي أن أشير في هذا الصدد الى مؤتمر اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان الذي فتح فرصا جديدة لتحسين حماية حقوق الانسان.
    Ces nouvelles perspectives revêtent un intérêt majeur au regard de l'application du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ولهذه الآفاق الجديدة أهمية كبيرة لتنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Au Moyen-Orient, meurtri par des décennies de souffrances et d'affrontements, de nouvelles perspectives se sont fait jour. UN فالشرق اﻷوسط الذي عانى منذ عشرات السنين من ويلات الحرب بدأ يعرف آفاقا جديدة.
    Les pays en développement, qui s'attendaient à ce que l'ère d'après la guerre froide crée de nouvelles perspectives de développement, n'ont pas vu leurs attentes se matérialiser. UN ولم تتحقق بعد التوقعات التي برزت في العالم النامي بأن فترة ما بعد الحرب الباردة ستؤدي إلى ظهور آفاق جديدة للتنمية.
    nouvelles perspectives COMMERCIALES DECOULANT DE LA MISE EN OEUVRE DES ACCORDS DU CYCLE D'URUGUAY DANS CERTAINS SECTEURS UN تحديد الفرص التجارية الجديدة الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة
    La vaste somme de compétences techniques et de technologies nécessaires pour pouvoir exercer les fonctions de vérification au moyen d'un Système de surveillance international mondial ouvre de nouvelles perspectives de coopération à l'échelle planétaire. UN فالقدر الهائل من المعارف والتكنولوجيا اللازمة لجعلها قادرة على النهوض بوظائفها التحققية من خلال نظام رصد دولي عالمي النطاق هو أمر يتيح مجالات جديدة للتعاون العالمي.
    De nouvelles perspectives s'ouvrent à chacun d'entre vous, à vos familles et à notre pays. UN وهذه هي إمكانيات جديدة تُفتح أمام كل واحد منكم، وأمام أسرتكم، وأمام بلدنا.
    Tout en remerciant, au nom de son gouvernement, l'Administrateur, l'Administrateur assistant, le Coordonnateur résident en Roumanie et le Directeur régional, il a déclaré que son gouvernement était disposé à adopter les nouvelles perspectives du PNUD. UN ولدى إعرابه عن تقدير حكومته لمدير البرنامج اﻹنمائي، وللمدير المعاون، وللمنسق المقيم في رومانيا، وللمدير اﻹقليمي، قال إن حكومته مستعدة لدعم الرؤية الجديدة للبرنامج اﻹنمائي.
    La situation existant depuis la fin de la guerre froide devrait ouvrir de nouvelles perspectives de règlement des questions relatives aux garanties négatives. UN والوضع الجديد، القائم منذ نهاية الحرب الباردة، ينبغي أن يتيح فرصاً جديدة لحل القضايا المتصلة بضمانات اﻷمن السلبية.
    Je suis persuadé qu'ils nous apporteront de nouvelles idées et de nouvelles perspectives qui nous permettront d'avancer. UN وأنا على اقتناع بأنهم سيحملون لنا أفكارا ووجهات نظر جديدة لتساعدنا على المضي قدما.
    Ils se sont également réjoui des nouvelles perspectives de coopération s'offrant dans divers domaines à leurs pays respectifs. UN كما أعربوا عن سرورهم بشأن الاحتمالات الجديدة الناشئة من أجل التعاون المتعدد الجوانب فيما بين الشعوب المعنية.
    Les possibilités de renforcement de la coopération économique et technique entre les PMA et d'autres pays en développement doivent être étudiées plus avant avec l'appui de la communauté internationale, compte tenu en particulier des nouvelles perspectives ouvertes par la croissance dynamique de certains de ces derniers. UN وتستحق امكانيات توسيع التعاون الاقتصادي والتقني بين أقل البلدان نموا والبلدان النامية اﻷخرى مزيدا من الاستكشاف والدعم من قبل المجتمع الدولي، لا سيما من حيث الامكانيات الجديدة الناشئة نتيجة للخبرات الدينامية في مجال النمو التي حققها عدد من هذه البلدان النامية.
    Débat de haut niveau des chefs d'État et de gouvernement − Croissance économique et équité sociale: nouvelles perspectives après la crise économique mondiale UN الجزء الرفيع المستوى لرؤساء الدول والحكومات: في أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية: فرص جديدة لتحقيق النمو الاقتصادي مع العدالة الاجتماعية
    Ces deux décisions fondamentales sont à l'origine des nouvelles perspectives de sortie de crise. UN ويشكل هذان القراران الجوهريان أساس هذه المنظورات الجديدة لإنهاء الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more