"nouvelles possibilités d'emploi" - Translation from French to Arabic

    • فرص عمل جديدة
        
    • فرص العمالة
        
    • فرص العمل الجديدة
        
    • توسيع فرص العمل
        
    • فرص عمالة جديدة
        
    Une des caractéristiques principales de la plupart des activités du Programme était de créer de nouvelles possibilités d'emploi pour les chômeurs palestiniens. UN وكان من السمات الرئيسية لمعظم أنشطة برنامج تنفيذ السلم استهدافها إيجاد فرص عمل جديدة للفلسطينيين العاطلين عن العمل.
    La création de nouvelles possibilités d'emploi ces dernières années a été plus importante pour les hommes que pour les femmes. UN وكان إيجاد فرص عمل جديدة في السنوات الأخيرة في صالح الرجال أكثر منه في صالح النساء.
    Une des caractéristiques principales de la plupart des activités du Programme était de créer de nouvelles possibilités d'emploi pour les chômeurs palestiniens. UN وكان من السمات الرئيسية لمعظم أنشطة برنامج تنفيذ السلم استهدافها إيجاد فرص عمل جديدة للفلسطينيين العاطلين عن العمل.
    C'est pourquoi offrir de nouvelles possibilités d'emploi, assurer la fourniture de services de base et créer une économie locale viable doivent être au premier rang de nos priorités. UN ومن أجل ذلك ينبغي أن نضع على رأس قائمة أولوياتنا توفير فرص العمالة والخدمات الأساسية والدفع بعجلة اقتصاد قابل للنمو.
    Soulignant l'importance de la coopération internationale et d'une action nationale dans le domaine des problèmes de la jeunesse, le représentant de l'Indonésie dit qu'il est extrêmement important pour les jeunes que s'ouvrent de nouvelles possibilités d'emploi correspondant à leurs niveaux d'éducation. UN وأكد على أهمية التعاون الدولي والعمل الوطني فيما يتصل بشؤون الشباب فقال إن توزيع فرص العمالة المتماشية مع المستويات التعليمية أمر يحظى بأهمية استثنائية بالنسبة للشباب.
    Le secteur du tourisme fournira une bonne part des nouvelles possibilités d'emploi pour la quasi-totalité des membres ayant des économies plus diversifiées. UN وسيسهم قطاع السياحة بحصة كبيرة من فرص العمل الجديدة في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً ضمن هذه المجموعة، بلا استثناء تقريباً.
    Ces projets offrent de nouvelles possibilités d'emploi pour les femmes et augmentent leurs revenus. UN ووفرت هذه المشاريع فرص عمل جديدة للنساء وزادت من إيراداتهن.
    L'administration du travail se fixe comme objectif l'amélioration des conditions de la croissance économique et le maintien des emplois viables au moyen, notamment, du soutien apporté aux activités d'entreprises offrant de nouvelles possibilités d'emploi. UN تهدف إدارة العمل إلى تحسين الشروط المسبقة للنمو الاقتصادي وخلق وظائف مستديمة وعلى سبيل المثال، من خلال دعم أنشطة إنشاء المشاريع التي توفر فرص عمل جديدة.
    L'augmentation du nombre d'entrepreneurs dans les pays en développement peut stimuler un développement vigoureux, d'où un climat d'affaires dynamique offrant une multitude de nouvelles possibilités d'emploi. UN من الممكن أن تؤدي زيادة عدد أصحاب المشاريع في البلدان النامية إلى توفير الزخم اللازم لعملية إنمائية قوية، تولّد بيئة دينامية ﻷنشطة اﻷعمال مع ما يصاحب ذلك من ايجاد فرص عمل جديدة وفيرة.
    81. Le Bureau du Procureur s'engage à aider les fonctionnaires à trouver de nouvelles possibilités d'emploi. UN 81 - ومكتب المدعي العام ملتزم بمساعدة موظفيه على إيجاد فرص عمل جديدة.
    C'est pourquoi il importe que le Gouvernement œuvre au développement économique et social dans le pays, notamment en créant de nouvelles possibilités d'emploi et en veillant à une distribution plus équitable des richesses. UN ومن هنا أهمية أن تعمل الحكومة على تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، لا سيما لجهة إيجاد فرص عمل جديدة وتوزيع الثروة الوطنية بشكل عادل.
    À Londres, au Royaume-Uni, elle a créé de nouvelles possibilités d'emploi à l'intention des femmes et encouragé l'égalité des chances afin de leur permettre de devenir plus actives dans leurs domaines de compétence. UN ففي لندن، بالمملكة المتحدة، أوجدت مؤسسة آل البيت فرص عمل جديدة للمرأة مع تشجيع المساواة في الفرص المتاحة لها لتصبح أكثر نشاطا في ميادين تخصصها.
    B. nouvelles possibilités d'emploi et conditions de travail UN باء - فرص العمالة الجديدة وشروط العمل
    La politique qu'a définie le Gouvernement prévoit la création de nouvelles possibilités d'emploi en milieu rural, notamment dans les domaines de l'agro-industrie, de la transformation du poisson, du petit commerce, de l'industrie artisanale et des coopératives rurales. UN ونصّت السياسة العامة على تهيئة فرص العمالة البديلة في المناطق الريفية، ويشمل ذلك الصناعات القائمة على الزراعة، وتصبير الأسماك، والتجارة الصغيرة النطاق والصناعات المنـزلية والحِرف اليدوية والتعاونيات الريفية، وغيرها.
    Nous estimons qu'il importe de créer des emplois en adoptant des mesures macroéconomiques tournées vers l'avenir qui soutiennent le développement durable et mènent à une croissance économique soutenue, partagée et équitable, créent de nouvelles possibilités d'emploi productif et favorisent le développement agricole et industriel. UN 150 - ونسلم بأهمية تهيئة فرص العمل عن طريق اعتماد سياسات استشرافية في مجال الاقتصاد الكلي تنهض بالتنمية المستدامة وتفضي إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد شامل عادل وتزيد من فرص العمالة المنتجة وتنهض بالتنمية الزراعية والصناعية.
    Nous estimons qu'il importe de créer des emplois en adoptant des mesures macroéconomiques tournées vers l'avenir qui soutiennent le développement durable et mènent à une croissance économique soutenue, partagée et équitable, créent de nouvelles possibilités d'emploi productif et favorisent le développement agricole et industriel. UN 150 - ونسلم بأهمية تهيئة فرص العمل عن طريق اعتماد سياسات استشرافية في مجال الاقتصاد الكلي تنهض بالتنمية المستدامة وتفضي إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد شامل عادل وتزيد من فرص العمالة المنتجة وتنهض بالتنمية الزراعية والصناعية.
    Nous estimons qu'il importe de créer des emplois en adoptant des mesures macroéconomiques tournées vers l'avenir qui soutiennent le développement durable et mènent à une croissance économique soutenue, partagée et équitable, créent de nouvelles possibilités d'emploi productif et favorisent le développement agricole et industriel. UN 150 - ونسلم بأهمية تهيئة فرص العمل عن طريق اعتماد سياسات استشرافية في مجال الاقتصاد الكلي تنهض بالتنمية المستدامة وتفضي إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد شامل عادل وتزيد من فرص العمالة المنتجة وتنهض بالتنمية الزراعية والصناعية.
    Nous aussi, nous voulons être mieux en mesure d'exploiter les nouvelles possibilités d'emploi qu'offre la révolution des techniques de l'information et de la communication. UN وإننا نحرص أيضا على أن نكون في موضع أفضل للاستفادة من فرص العمل الجديدة التي توفرها الثورة في المعلومات وتكنولوجيا الاتصالات.
    Il faudrait instituer des politiques actives dans le domaine du marché du travail et exécuter des programmes pour renforcer et appuyer les efforts que font les jeunes, les jeunes handicapés, les personnes âgées et les chômeurs de longue date pour tirer parti des nouvelles possibilités d'emploi. UN ولابد من وضع سياسات فعالة لسوق العمل وتنفيذ برامج لتعزيز ودعم جهود الشباب والمعوقين وكبار السن والعاطلين ﻵجال طويلة من أجل اغتنام فرص العمل الجديدة.
    Attirer de nouvelles industries et créer de nouvelles possibilités d’emploi sont restées des priorités pour le gouvernement territorial Ibid., 26 octobre 1997. UN وما زال اجتذاب الصناعات الجديدة وتهيئة فرص العمل الجديدة من اﻷولويات العليا بالنسبة لحكومة اﻹقليم)١٨(.
    De nouvelles possibilités d'emploi se sont ouvertes pour les femmes suite à la mise en place de programmes pour la formation et le renforcement des compétences des femmes en congé pour prendre soin d'un enfant de moins de 3 ans. UN 278 - وجرى توسيع فرص العمل المتاحة للمرأة، من خلال إدخال برامج لتدريب النساء الحاصلات على إجازة لرعاية أطفال تحت سن 3 أعوام وتطوير مهاراتهن.
    Ils ont rendu la main-d'œuvre plus mobile et ouvert de nouvelles possibilités d'emploi. UN وتمخض عنها ازدياد تنقل العمالة وإيجاد فرص عمالة جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more