Les différents orateurs de la Conférence internationale se sont efforcés de cerner des tâches nouvelles que la région devrait mener à bien. | UN | وحاول المتحدثون في المؤتمر الدولي تحديد المهام الجديدة التي تواجه المنطقة. |
Le Comité spécial de la Charte des Nations Unies devrait entreprendre une étude générale des questions nouvelles que l'on pourrait confier au Conseil. | UN | وينبغي أن تضطلع اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة بدراسة شاملة للمجالات الجديدة التي سيتولاها مجلس الوصاية. |
Or, toutes ces formes nouvelles que prennent les activités des mercenaires ne sont pas couvertes par l'article 47 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève. | UN | 23 - والحاصل أن المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لا تشمل كل هذه الأشكال الجديدة التي تكتسبها أنشطة المرتزقة. |
Le Groupe n'avait reçu d'informations nouvelles que concernant cinq cas. | UN | ولم يتلق الفريق العامل معلومات جديدة إلا عن حالات ثلاث منها. |
En principe, il ne devrait être lancé d'activités nouvelles que si le niveau global des crédits ouverts ou des contributions volontaires le permet. | UN | ومبدئيا، لا ينبغي القيام بأنشطة جديدة إلا إذا كان المستوى العام للاعتمادات أو التبرعات يسمح بذلك. |
On a dit aux nouvelles que la voiture était endommagée. | Open Subtitles | حسناً , أنت تعلمين , لقد قالت الأخبار أن السيارة بها انبعاج |
Le problème est que la délégation néerlandaise ne pourra répondre aux questions nouvelles que voudraient poser les membres car elle ne fait en l'occurrence que représenter Aruba et transmettre ses observations. | UN | والمشكلة هي أن الوفد الهولندي ليس في وسعه الرد على الأسئلة الجديدة التي يود أعضاء اللجنة طرحها، لأنه يمثل في الحالة الراهنة أروبا وينقل ملاحظاتها. |
Le Programme des Volontaires des Nations Unies a en outre fait la preuve de son dynamisme et de sa capacité d'adaptation en faisant face aux difficultés nouvelles que le système des Nations Unies a rencontrées en matière de développement. | UN | وعلاوة على ذلك، أظهر البرنامج قدرته على أن يكون استباقيا ومرنا في الاستجابة للتحديات الجديدة التي تواجه منظومة الأمم المتحدة والمتصلة بالتنمية. |
Il convenait de renforcer considérablement ce réseau afin de collecter une série de données nouvelles que les mécanismes utilisés jusqu'à présent ne permettaient pas d'obtenir; | UN | أو تدعو الحاجة الى تكثيف هذه الشبكة بقدر كبير بحيث تجمع طائفة من البيانات الجديدة التي يتعذر استرجاعها باﻵليات المستخدمة حتى اﻵن؛ |
Espérons que les idées et approches nouvelles que vousmême et vos collègues présentez à cette conférence aideront à sortir de l'impasse actuelle. | UN | يحدونا الأمل أن تساعد الأفكار والنهج الجديدة التي تأتون بها أنتم والزملاء الآخرون إلى هذا المؤتمر على الخروج من المأزق الحالي. |
La criminalisation du terrorisme, en tant que telle, fait partie des dispositions nouvelles que le législateur marocain s'apprête à introduire dans le cadre de la réforme du Code pénal marocain. | UN | ويشكل تجريم الإرهاب، في حد ذاته، جزءا من الأحكام الجديدة التي يتأهب الشارع المغربي لإدخالها في إطار إصلاح القانون الجنائي المغربي. |
Les prévisions révisées présentées au tableau 2 du projet de budget se fondent sur les attentes du secrétariat concernant la mobilisation de contributions à des fins générales et à des fins spéciales à la suite des initiatives nouvelles que le Centre se propose de prendre en matière d'appels de fonds immédiatement après la session en cours de la Commission. | UN | ترتكز التقديرات المنقحة المعروضة في الجدول ٢ من الميزانية المقترحة على توقعات اﻷمانة فيما يتصل بتعبئة المساهمات المخصصة والعامة، نتيجة لمبادرات جمع اﻷموال الجديدة التي يعتزم المركز الشروع فيها فور انتهاء الدورة الحالية للجنة. |
3. La faisabilité des recommandations est fonction de leur conformité avec les dispositions de l'Accord sur l'agriculture et des concessions élargies, améliorées ou nouvelles que les pays développés voudraient bien accorder aux PMA et aux pays en développement importateurs nets | UN | 3- يتوقف تنفيذ ما جاء بالخلاصة على مدى اتساقه مع الاتفاق بشأن الزراعة وعلى التيسيرات المتزايدة أو المحسَّنة أو الجديدة التي تكون الدول المتقدمة مستعدة لتقديمها الى أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
d) Pour les activités nouvelles que peut proposer le Secrétaire général aux fins de la réalisation des objectifs d'ensemble de l'Organisation, l'adoption du plan à moyen terme par l'Assemblée générale a valeur de directive. | UN | (د) تُعطى الأنشطة الجديدة التي قد يقترحها الأمين العام تحقيقا للأهداف العامة للمنظمة ولاية تشريعية وذلك باعتماد الجمعية العامة للخطة المتوسطة الأجل. |
d) Pour les activités nouvelles que peut proposer le Secrétaire général aux fins de la réalisation des objectifs d'ensemble de l'Organisation, l'adoption du cadre stratégique par l'Assemblée générale a valeur de directive. | UN | (د) تُعطى الأنشطة الجديدة التي قد يقترحها الأمين العام تحقيقا للأهداف العامة للمنظمة ولاية تشريعية، وذلك باعتماد الجمعية العامة للإطار الاستراتيجي. |
d) Pour les activités nouvelles que peut proposer le Secrétaire général aux fins de la réalisation des objectifs d'ensemble de l'Organisation, l'adoption du plan à moyen terme par l'Assemblée générale a valeur de directive. | UN | (د) تُعطى الأنشطة الجديدة التي قد يقترحها الأمين العام تحقيقا للأهداف العامة للمنظمة ولاية تشريعية وذلك باعتماد الجمعية العامة للخطة المتوسطة الأجل. |
d) Pour les activités nouvelles que peut proposer le Secrétaire général aux fins de la réalisation des objectifs d'ensemble de l'Organisation, l'adoption du plan à moyen terme par l'Assemblée générale a valeur de directive. | UN | )د( تُعطـى اﻷنشطة الجديدة التي قد يقترحها اﻷمين العام تحقيقا لﻷهداف العامة للمنظمــة ولاية تشريعيـــة وذلك باعتمــاد الجمعية العامة للخطة المتوسطة اﻷجل. |
En principe, il ne devrait être entrepris d'activités nouvelles que si le niveau global des crédits ouverts ou des contributions volontaires le permet. | UN | ومبدئيا، لا ينبغي القيام بأنشطة جديدة إلا إذا كان المستوى العام للاعتمادات أو التبرعات يسمح بذلك. |
En principe, il ne devrait être entrepris d'activités nouvelles que si le niveau global des crédits ouverts ou des contributions volontaires le permet. | UN | ومن حيث المبدأ، لا ينبغي القيام بأنشطة جديدة إلا إذا كان المستوى العام للاعتمادات أو التبرعات يسمح بذلك. |
En principe, il ne devrait être entrepris d'activités nouvelles que si le montant global des crédits ouverts ou des contributions volontaires le permettent. | UN | ومبدئيا، ينبغي عدم القيام بأنشطة جديدة إلا إذا كان المستوى العام للاعتمادات أو التبرعات يسمح بذلك. |