"nouvelles recommandations" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات الجديدة
        
    • توصيات جديدة
        
    • توصيات إضافية
        
    • توصيات أخرى
        
    • توصية جديدة
        
    • التوصيتان
        
    • التوصيتين
        
    • بتوصيات أخرى
        
    • التوصيات الإضافية
        
    • وللتوصيات الأخرى الصادرة
        
    • توصيات اختيارية
        
    • توصيات المجلس الجديدة
        
    • والتوصيات الجديدة
        
    • إضافة توصيات
        
    De même, il importe que soit signalé quelles sont les nouvelles recommandations. UN وبالمثل، ينبغي أن تُحدد التوصيات الجديدة.
    Il a estimé cependant que l'industrie devait être autorisée à utiliser les nouvelles recommandations sur une base facultative pendant la période intérimaire. UN كما ارتأى أن يسمح للصناعة باستخدام التوصيات الجديدة بصفة طوعية في الفترة الانتقالية.
    Le présent rapport contient de nouvelles recommandations en vue d'améliorer la gestion et de réduire les risques éventuels. UN ويورد هذا التقرير توصيات جديدة تستهدف تحسين الإدارة ومعالجة المخاطر أثناء التقدم.
    L'évaluation des résultats et de nouvelles recommandations pratiques ont été présentées lors de la Journée de l'égalité salariale 2011. UN وقُدِّم تقييم النتائج، إلى جانب توصيات إضافية لأجل العمل، في يوم المساواة في الأجور الذي نُظم في عام 2011.
    L'OMI examine actuellement de nouvelles recommandations concernant la conception et la construction des vraquiers. UN وتنظر المنظمة البحرية الدولية في الوقت الراهن في توصيات أخرى تتعلق بتصميم وبناء ناقلات السوائب.
    Dans son sixième rapport, le Directeur de la Division des droits de l'homme a réitéré les recommandations qu'il avait faites dans ses précédents rapports et il y a ajouté 22 nouvelles recommandations. UN وقد كرر مدير شعبة حقوق اﻹنسان في تقريره السادس التوصيات التي قدمها في تقاريره السابقة وأضاف اليها ٢٢ توصية جديدة.
    Il faudrait tenir compte des nouvelles recommandations pour les recensements, relatives au traitement de la résidence habituelle. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار التوصيات الجديدة لتعدادات السكان فيما يتعلق بمعاملة اﻹقامة المعتادة.
    Pour maximiser les chances de succès et favoriser la réalisation des objectifs fixés dans le cadre du projet, le Comité fait aussi les nouvelles recommandations suivantes à l'Administration : UN ومن أجل تعظيم فرص النجاح في إنجاز المشروع وتحقيق أهدافه، يقدم المجلس للإدارة التوصيات الجديدة والإضافية التالية:
    Les nouvelles recommandations prévoient des mesures visant à inciter les administrateurs à agir en ce sens. UN وتشمل التوصيات الجديدة حوافز من أجل اتخاذ إجراءات من هذا القبيل.
    Propositions pour les nouvelles recommandations 199 à 201 UN التوصيات الجديدة المقترحة من 199 إلى 201
    Ce rapport comporte un certain nombre de nouvelles recommandations sur les mesures du Conseil de sécurité qui seraient les plus efficaces pour lutter contre le fléau des armes légères. UN ويحتوي التقرير على عدد من التوصيات الجديدة بشأن كيفية إسهام المجلس على أفضل وجه في مكافحة آفة الأسلحة الصغيرة.
    :: De formuler de nouvelles recommandations visant à renforcer encore plus la gestion du plan-cadre d'équipement. UN :: إصدار توصيات جديدة تهدف إلى زيادة تعزيز إدارة المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    La formulation de nouvelles recommandations sur les principes présidant à l'application des sanctions serait pour le Conseil de sécurité d'une inestimable utilité. UN وذكر أن صياغة توصيات جديدة بشأن تطبيق الجزاءات تعتبر مساعدة لا تقدر مقدمة إلى مجلس الأمن.
    Ils soulignent les précieuses contributions de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et présentent de nouvelles recommandations pour des activités futures. UN ويصف التقريران إسهامات قيمة قدمتها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ويقدمان توصيات جديدة للعمل في المستقبل.
    La Commission des droits des handicapés, une fois créée, sera chargée de suivre les progrès accomplis dans ce domaine afin de faire de nouvelles recommandations. UN وسوف يطلب إلى لجنة حقوق المعوقين، بعد تأسيسها، رصد التقدم في هذا المجال بغية تقديم أية توصيات إضافية.
    La Commission est invitée à étudier les progrès accomplis par le Programme et à étudier de nouvelles recommandations concernant sa réalisation. UN واللجنة مدعوة لاستعراض التقدم المحرز في البرنامج والنظر في إصدار توصيات إضافية من أجل تنفيذه.
    À ce moment-là, je présenterai un autre rapport au Conseil pour lui faire de nouvelles recommandations sur le futur mandat de la Mission. UN وحينئذ أعتزم تقديم تقرير آخر إلى المجلس يتضمن توصيات إضافية بشأن الولاية المقبلة للبعثة.
    Je compte donc faire dans mon prochain rapport au Conseil de sécurité de nouvelles recommandations à ce sujet. UN ولذلك أعتزم أن أعرض على مجلس الأمن توصيات أخرى في هذا الخصوص في سياق تقريري المقبل.
    Sur cette base le comité fera de nouvelles recommandations visant la protection des droits des femmes, partie intégrante de la promotion des droits de la personne. UN وعلى هذا الأساس, ستصدر عنها توصيات أخرى لحماية حقوق المرأة بوصفها جزءا لا يتجزأ من النهوض بحقوق الإنسان.
    Le Comité des commissaires aux comptes a présenté 11 nouvelles recommandations pour 2012 contre 34 pour la période 2010-2011, et repris une recommandation. UN 9 - أصدر مجلس مراجعي الحسابات 11 توصية جديدة لعام 2012 وتوصية واحدة مكررة، مقارنة بأربع وثلاثين توصية للفترة 2010-2011.
    Propositions pour les nouvelles recommandations 189 et 190 (options A et B) UN التوصيتان 189 و190 الجديدتان المقترحتان
    26. Les recommandations 176 et 189 ainsi que les nouvelles recommandations proposées dans les notes relatives aux recommandations 182 et 196 sont adoptées. UN 26- اعتمدت التوصيتان 176 و189 والتوصيات المقترحة في الملاحظات على التوصيتين 182 و196.
    11. Tient pour entendu que le Secrétaire général pourra de nouveau lui rendre compte avant le 26 février 1999 et lui présenter de nouvelles recommandations concernant la MONUA, à la lumière des conditions de sécurité régnant sur place; UN ١١ - يسلﱢم بأنه يجوز لﻷمين العام أن يرجع إلى المجلس قبل ٦٢ شباط/فبراير ٩٩٩١ بتوصيات أخرى فيما يتصل بالبعثة على ضوء اﻷحوال اﻷمنية على أرض الواقع؛
    Cette évaluation devrait déboucher sur un ensemble de nouvelles recommandations tendant à renforcer les activités de l'instance permanente en tant que pièce maîtresse du système des Nations Unies. UN وينبغي أن يسفر هذا التقييم عن مجموعة من التوصيات الإضافية لتعزيز عمل المحفل الدائم بصفته حجر زاوية لمنظومة الأمم المتحدة.
    7.14 Le Comité devrait atteindre son objectif pour autant que la situation politique lui permette d'exécuter son mandat, que les États Membres appliquent les dispositions des résolutions, répondent aux obligations qu'elles imposent et mettent en œuvre les nouvelles recommandations du Comité et que les institutions nationales prennent les mesures voulues en application des résolutions 1540 (2004) et 1673 (2006). UN 7-14 سيتحقق الهدف على افتراض وجود بيئة سياسية داعمة لجهود اللجنة؛ وقيام الدول الأعضاء بتنفيذ المتطلبات والاستجابة للدعوات والامتثال لالتزاماتها المنصوص عليها في القرارين وللتوصيات الأخرى الصادرة عن اللجنة؛ واهتمام المؤسسات الوطنية بالشواغل الواردة في القرار 1540 (2004) والقرار 1673 (2006).
    Un membre du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a présenté une étude sur les mesures susceptibles de renforcer l'application de ses observations finales en adoptant de nouvelles recommandations ou en actualisant ses procédures de surveillance. UN وقدم عضو في لجنة القضاء على التمييز العنصري دراسة أنجزتها اللجنة بشأن التدابير الكفيلة بتعزيز التنفيذ عن طريق وضع توصيات اختيارية أو تحديث إجراءات الرصد التابعة لها.
    L'état d'avancement de l'application des nouvelles recommandations au mois d'août 2014 est présenté dans le tableau 4 et la figure IV. UN 118 - ويعرض الجدول 4 والشكل الرابع بإيجاز حالة تنفيذ جميع توصيات المجلس الجديدة في آب/أغسطس 2014.
    a) i) Nombre d'instruments juridiques révisés et de nouvelles recommandations relatifs à la sécurité de la circulation; UN (أ) `1 ' عدد الصكوك القانونية المنقحة والتوصيات الجديدة المتصلة بنظم سلامة المرور؛
    6. Dans ce contexte, il a semblé préférable de ne pas ajouter de nouvelles recommandations à celles, nombreuses, qui existent déjà, et de mettre plutôt l'accent sur les moyens qui s'offrent pour les appliquer concrètement, ce qui constitue le premier objectif de la vérification active de l'ONUSAL. UN ٦ - وانطلاقا من هذا المنظور، ارتئي أن من الملائم هذه المرة عدم إضافة توصيات جديدة إلى التوصيات الكثيرة الموجودة أصلا، والتشديد بدل ذلك على وضع مبادئ العمل المحددة الواجب توخيها، وهــذا ما يمثل أولى أولويات أنشطة التحقق الفعلي لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more