Nous devons déchiffrer avec soin les leçons apprises et nous atteler courageusement aux nouvelles tâches que cette nouvelle époque impose. | UN | ويجب أن نتفهم العبر بتأن وأن نتنكب بشجاعة المهام الجديدة التي ألقتها هذه اللحظة على عاتقنا. |
Il ne fait aucun doute que la capacité financière de l'ONU devrait être à la hauteur des nouvelles tâches qu'elle est appelée à accomplir. | UN | وليس ثمة شك في أن القدرة المالية للأمم المتحدة يجب أن تتوافق مع المهام الجديدة التي يطلب من المنظمة أن تقوم بها. |
Ces plans pourraient s'adapter plus facilement aux nouvelles tâches confiées aux organismes des Nations Unies. | UN | وأشار إلى أن ممارسة التخطيط بقدر أكبر من المرونة يمكن أن يحقق المهام الجديدة التي تناط بمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Face à ces nouveaux défis, le Conseil de sécurité assume de nouvelles tâches, telles que le déploiement de forces multinationales, en cas de nécessité, pour rétablir l'ordre. | UN | وللتصدي لهذه التحديات الجديدة يتولى مجلس الأمن مهام جديدة، مثل نشر قوات متعددة الجنسيات، عند الضرورة، لاستعادة النظام. |
La CSCE ne s'est pas mise en quête de nouvelles tâches pour justifier son existence après les conflits. | UN | ولم يكن المؤتمر يسعى الى تصيد مهام جديدة لتبرير وجوده بعد الصراعات. |
Dans le même temps, les priorités arrêtées par la dixième session extraordinaire demeurent pressantes et de nouvelles tâches ont été assignées au Département. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن اﻷولويات المتفق عليها في الدورة الاستثنائية العاشرة تظل ملحﱠة، فيما أنيطت بالبرنامج مهام إضافية. ـ |
Les nouvelles tâches qui attendent la CSCE exigent une coordination et une coopération pratiques renforcées avec l'ONU. | UN | المهام الجديدة أمام مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا تتطلب المزيد من التنسيق والتعاون العمليين مع اﻷمم المتحدة. |
Certaines de ces nouvelles tâches exigent des ressources additionnelles. | UN | وتتطلب بعض هذه المهام الجديدة موارد إضافية. |
Ces deux nouvelles tâches nécessitent la création d'un nouveau poste d'administrateur de programme pour seconder le coordonnateur. | UN | وتستلزم هذه المهام الجديدة وظيفة جديدة لموظف برامج لمساعدة المنسق. |
Pour que la MONUSIL puisse s'acquitter de ces nouvelles tâches, des règles d'engagement plus fermes devront être définies pour l'ensemble de la force. | UN | وسوف تستلزم هذه المهام الجديدة أيضا قواعد للاشتباك أكثر صرامة بالنسبة لكامل قوة اﻷمم المتحدة. |
Compte tenu de ces nouvelles tâches et de l'augmentation du volume de travail imputable aux activités des Chambres, il est proposé de créer un poste de coordonnateur des procès-verbaux. | UN | ونظرا لهذه المهام الجديدة وتزايد حجم العمل بسبب نواتج الدوائر، يقترح إنشاء وظيفة منسق للمحاضر الحرفية. |
Il faut aussi que les bureaux extérieurs soient équipés des nouveaux matériels et technologies, et qu'ils disposent du personnel qualifié voulu pour mener à bien les nouvelles tâches. | UN | ويجب تزويد المكاتب الميدانية أيضا بالمعدات والتكنولوجيا الجديدة بالإضافة إلى الموظفين المؤهلين لتنفيذ المهام الجديدة. |
Ces ajustements tiendront compte des nouvelles tâches qui pourraient être confiées à la Mission. | UN | وستأخذ هذه التسويات في الحسبان المهام الجديدة التي قد تسند إلى البعثة. |
En outre, il est souhaitable d'examiner avec soin les nouvelles tâches du Conseil de sécurité. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك مبرر لإلقاء نظرة خاصة على المهام الجديدة لمجلس الأمن. |
Nous avons pu examiner de plus près les progrès accomplis et, surtout, nous fixer de nouvelles tâches pour les années à venir. | UN | وسمح لنا بإمعان النظر في أدائنا، بل اﻷهم من ذلك، أنه حدد لنا بعض التحديات الجديدة الهامة للسنوات المقبلة. |
Ces nouvelles tâches rendent la revitalisation du Comité impérative. | UN | وهذه التحديات الجديدة تجعل من تنشيط لجنة مكافحة الإرهاب أمرا لازما. |
Elle est, par conséquent, également favorable à la création d'un groupe d'appui à la mise en œuvre initialement de petite taille qui pourrait croître au fil du temps et des nouvelles tâches qu'on lui confierait. | UN | ولذا، فإننا نؤيد أيضاً إنشاء وحدة لدعم التنفيذ، صغيرة في البداية، ويمكن أن تنمو مع مرور الوقت بإضافة مهام جديدة إليها. |
Et ceci est particulièrement vrai cette année, compte tenu du fait que la Commission tiendra moins de réunions alors qu'elle s'est vu confier de nouvelles tâches. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على هذا العام، نظراً لأن اللجنة متوفر لها عدد أقل من الجلسات بينما أوكلت إليها مهام إضافية. |
La création de nouveaux postes n'est pas la réponse adéquate face aux nouvelles tâches à accomplir. | UN | ولا يشكّل استحداث وظائف جديدة الوسيلة الملائمة للاضطلاع بالمهام الجديدة اللازم إنجازها. |
Les changements climatiques et leurs effets néfastes, qui semblent prendre de la vigueur en ce moment, nous placent devant de nouvelles tâches complexes, impossibles à gérer sans une politique concertée de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ويواجهنا تغير المناخ، بآثاره السلبية التي يبدو أنها بدأت تكتسب زخماً في هذه الأيام، بمهام إضافية معقدة لا يمكن النهوض بها بدون جهود مشتركة منسقة يضطلع بها المجتمع الدولي بأسره. |
Après la fin de la guerre froide, l’ONU a été appelée à relever de nouveaux défis et à s’acquitter de nouvelles tâches du fait de la menace grandissante constituée par la prolifération des armes de destruction massive et les armes classiques. | UN | وقد ازداد الطلب على اﻷمم المتحدة، في أعقاب نهاية الحرب الباردة للتصدى لتحديات جديدة، وهي تضطلع بمهمات جديدة نتيجة التهديدات المتزايدة الناشئة عن انتشار أسلحة التدمير الشامل واﻷسلحة التقليدية. |
Il y a de nouvelles questions, de nouvelles tâches qui exigent des approches novatrices pour les résoudre. | UN | وهناك قضايا جديدة ومهام جديدة تتطلب نهجا مبتكرة لحلها. |
Je veux les assurer de notre plein appui et de notre entière coopération à l'accomplissement de leurs nouvelles tâches. | UN | وأود أن أؤكد لهم دعمنا وتعاوننا التامين في مهامهم الجديدة. |
En particulier, aux paragraphes 155 et 156 du Document final du Sommet, il est demandé aux États membres de confier deux nouvelles tâches au Conseil. | UN | وتحث الفقرتان 155 و 156 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي، بوجه خاص، إلى جانب الدعوة إلى تعزيز المهام التي يضطلع بها المجلس حالياً، الدول الأعضاء إلى أن تسند إلى المجلس مهمتين جديدتين. |
Nous ne pouvons pas attendre de l'Organisation qu'elle réalise de nouvelles tâches sans recevoir de ressources supplémentaires. | UN | ولا نستطيع أن نتوقع من الأمم المتحدة أن تنفذ مهاما جديدة وإضافية بدون تمويل إضافي. |
Toutefois, l'Agence doit recevoir les ressources nécessaires pour s'acquitter de ces nouvelles tâches. | UN | غير أنه لا بد من تزويد الوكالة بالموارد الكافية ﻷداء مهامها الجديدة. |
Nous attendons les recommandations du Secrétaire général quant à la forme, la structure et les effectifs de la MINUGUA qui doivent être reconstitués pour permettre à la Mission de mener à bien ces nouvelles tâches. | UN | ونتطلع قدما إلى توصيات اﻷمين العام بشأن الكيفية التي ينبغي بها إعادة تشكيل هيكل بعثة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا وهيئة موظفيها لتمكين البعثة من الوفاء بهذه الواجبات الجديدة. |
Il ne doit pas faire de doute que l'ONU a la possibilité de s'acquitter de ses nouvelles tâches et par conséquent de faire face aux défis croissants d'un monde en mutation rapide. | UN | وينبغي ألا يكون هناك شك في قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بمهامها الجديدة، وبذا تتصدى للتحديات المتزايدة لعالم سريع التغيرات. |
Elle est convaincue que les efforts de celui-ci aideront la Conférence à faire face aux nouvelles tâches qui l'attendent sans négliger les problèmes anciens qui ne sont pas encore résolus. | UN | ونحن على ثقة بأن عمل السفير مغلاوي سوف يساعد المؤتمر على التعامل مع التحديات الجديدة التي تواجهه دون تجاهل التحديات القديمة التي لا تزال لم تحل بعد. |