"nouvelles tâches" - Translation from French to Arabic

    • المهام الجديدة
        
    • التحديات الجديدة
        
    • مهام جديدة
        
    • مهام إضافية
        
    • بالمهام الجديدة
        
    • بمهام إضافية
        
    • بمهمات جديدة
        
    • ومهام جديدة
        
    • مهامهم الجديدة
        
    • مهمتين جديدتين
        
    • مهاما جديدة
        
    • مهامها الجديدة
        
    • الواجبات الجديدة
        
    • للتحديات المتزايدة
        
    • الجديدة التي تواجهه
        
    Nous devons déchiffrer avec soin les leçons apprises et nous atteler courageusement aux nouvelles tâches que cette nouvelle époque impose. UN ويجب أن نتفهم العبر بتأن وأن نتنكب بشجاعة المهام الجديدة التي ألقتها هذه اللحظة على عاتقنا.
    Il ne fait aucun doute que la capacité financière de l'ONU devrait être à la hauteur des nouvelles tâches qu'elle est appelée à accomplir. UN وليس ثمة شك في أن القدرة المالية للأمم المتحدة يجب أن تتوافق مع المهام الجديدة التي يطلب من المنظمة أن تقوم بها.
    Ces plans pourraient s'adapter plus facilement aux nouvelles tâches confiées aux organismes des Nations Unies. UN وأشار إلى أن ممارسة التخطيط بقدر أكبر من المرونة يمكن أن يحقق المهام الجديدة التي تناط بمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Face à ces nouveaux défis, le Conseil de sécurité assume de nouvelles tâches, telles que le déploiement de forces multinationales, en cas de nécessité, pour rétablir l'ordre. UN وللتصدي لهذه التحديات الجديدة يتولى مجلس الأمن مهام جديدة، مثل نشر قوات متعددة الجنسيات، عند الضرورة، لاستعادة النظام.
    La CSCE ne s'est pas mise en quête de nouvelles tâches pour justifier son existence après les conflits. UN ولم يكن المؤتمر يسعى الى تصيد مهام جديدة لتبرير وجوده بعد الصراعات.
    Dans le même temps, les priorités arrêtées par la dixième session extraordinaire demeurent pressantes et de nouvelles tâches ont été assignées au Département. UN وفي الوقت ذاته، فإن اﻷولويات المتفق عليها في الدورة الاستثنائية العاشرة تظل ملحﱠة، فيما أنيطت بالبرنامج مهام إضافية. ـ
    Les nouvelles tâches qui attendent la CSCE exigent une coordination et une coopération pratiques renforcées avec l'ONU. UN المهام الجديدة أمام مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا تتطلب المزيد من التنسيق والتعاون العمليين مع اﻷمم المتحدة.
    Certaines de ces nouvelles tâches exigent des ressources additionnelles. UN وتتطلب بعض هذه المهام الجديدة موارد إضافية.
    Ces deux nouvelles tâches nécessitent la création d'un nouveau poste d'administrateur de programme pour seconder le coordonnateur. UN وتستلزم هذه المهام الجديدة وظيفة جديدة لموظف برامج لمساعدة المنسق.
    Pour que la MONUSIL puisse s'acquitter de ces nouvelles tâches, des règles d'engagement plus fermes devront être définies pour l'ensemble de la force. UN وسوف تستلزم هذه المهام الجديدة أيضا قواعد للاشتباك أكثر صرامة بالنسبة لكامل قوة اﻷمم المتحدة.
    Compte tenu de ces nouvelles tâches et de l'augmentation du volume de travail imputable aux activités des Chambres, il est proposé de créer un poste de coordonnateur des procès-verbaux. UN ونظرا لهذه المهام الجديدة وتزايد حجم العمل بسبب نواتج الدوائر، يقترح إنشاء وظيفة منسق للمحاضر الحرفية.
    Il faut aussi que les bureaux extérieurs soient équipés des nouveaux matériels et technologies, et qu'ils disposent du personnel qualifié voulu pour mener à bien les nouvelles tâches. UN ويجب تزويد المكاتب الميدانية أيضا بالمعدات والتكنولوجيا الجديدة بالإضافة إلى الموظفين المؤهلين لتنفيذ المهام الجديدة.
    Ces ajustements tiendront compte des nouvelles tâches qui pourraient être confiées à la Mission. UN وستأخذ هذه التسويات في الحسبان المهام الجديدة التي قد تسند إلى البعثة.
    En outre, il est souhaitable d'examiner avec soin les nouvelles tâches du Conseil de sécurité. UN وفضلا عن ذلك، هناك مبرر لإلقاء نظرة خاصة على المهام الجديدة لمجلس الأمن.
    Nous avons pu examiner de plus près les progrès accomplis et, surtout, nous fixer de nouvelles tâches pour les années à venir. UN وسمح لنا بإمعان النظر في أدائنا، بل اﻷهم من ذلك، أنه حدد لنا بعض التحديات الجديدة الهامة للسنوات المقبلة.
    Ces nouvelles tâches rendent la revitalisation du Comité impérative. UN وهذه التحديات الجديدة تجعل من تنشيط لجنة مكافحة الإرهاب أمرا لازما.
    Elle est, par conséquent, également favorable à la création d'un groupe d'appui à la mise en œuvre initialement de petite taille qui pourrait croître au fil du temps et des nouvelles tâches qu'on lui confierait. UN ولذا، فإننا نؤيد أيضاً إنشاء وحدة لدعم التنفيذ، صغيرة في البداية، ويمكن أن تنمو مع مرور الوقت بإضافة مهام جديدة إليها.
    Et ceci est particulièrement vrai cette année, compte tenu du fait que la Commission tiendra moins de réunions alors qu'elle s'est vu confier de nouvelles tâches. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على هذا العام، نظراً لأن اللجنة متوفر لها عدد أقل من الجلسات بينما أوكلت إليها مهام إضافية.
    La création de nouveaux postes n'est pas la réponse adéquate face aux nouvelles tâches à accomplir. UN ولا يشكّل استحداث وظائف جديدة الوسيلة الملائمة للاضطلاع بالمهام الجديدة اللازم إنجازها.
    Les changements climatiques et leurs effets néfastes, qui semblent prendre de la vigueur en ce moment, nous placent devant de nouvelles tâches complexes, impossibles à gérer sans une politique concertée de l'ensemble de la communauté internationale. UN ويواجهنا تغير المناخ، بآثاره السلبية التي يبدو أنها بدأت تكتسب زخماً في هذه الأيام، بمهام إضافية معقدة لا يمكن النهوض بها بدون جهود مشتركة منسقة يضطلع بها المجتمع الدولي بأسره.
    Après la fin de la guerre froide, l’ONU a été appelée à relever de nouveaux défis et à s’acquitter de nouvelles tâches du fait de la menace grandissante constituée par la prolifération des armes de destruction massive et les armes classiques. UN وقد ازداد الطلب على اﻷمم المتحدة، في أعقاب نهاية الحرب الباردة للتصدى لتحديات جديدة، وهي تضطلع بمهمات جديدة نتيجة التهديدات المتزايدة الناشئة عن انتشار أسلحة التدمير الشامل واﻷسلحة التقليدية.
    Il y a de nouvelles questions, de nouvelles tâches qui exigent des approches novatrices pour les résoudre. UN وهناك قضايا جديدة ومهام جديدة تتطلب نهجا مبتكرة لحلها.
    Je veux les assurer de notre plein appui et de notre entière coopération à l'accomplissement de leurs nouvelles tâches. UN وأود أن أؤكد لهم دعمنا وتعاوننا التامين في مهامهم الجديدة.
    En particulier, aux paragraphes 155 et 156 du Document final du Sommet, il est demandé aux États membres de confier deux nouvelles tâches au Conseil. UN وتحث الفقرتان 155 و 156 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي، بوجه خاص، إلى جانب الدعوة إلى تعزيز المهام التي يضطلع بها المجلس حالياً، الدول الأعضاء إلى أن تسند إلى المجلس مهمتين جديدتين.
    Nous ne pouvons pas attendre de l'Organisation qu'elle réalise de nouvelles tâches sans recevoir de ressources supplémentaires. UN ولا نستطيع أن نتوقع من الأمم المتحدة أن تنفذ مهاما جديدة وإضافية بدون تمويل إضافي.
    Toutefois, l'Agence doit recevoir les ressources nécessaires pour s'acquitter de ces nouvelles tâches. UN غير أنه لا بد من تزويد الوكالة بالموارد الكافية ﻷداء مهامها الجديدة.
    Nous attendons les recommandations du Secrétaire général quant à la forme, la structure et les effectifs de la MINUGUA qui doivent être reconstitués pour permettre à la Mission de mener à bien ces nouvelles tâches. UN ونتطلع قدما إلى توصيات اﻷمين العام بشأن الكيفية التي ينبغي بها إعادة تشكيل هيكل بعثة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا وهيئة موظفيها لتمكين البعثة من الوفاء بهذه الواجبات الجديدة.
    Il ne doit pas faire de doute que l'ONU a la possibilité de s'acquitter de ses nouvelles tâches et par conséquent de faire face aux défis croissants d'un monde en mutation rapide. UN وينبغي ألا يكون هناك شك في قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بمهامها الجديدة، وبذا تتصدى للتحديات المتزايدة لعالم سريع التغيرات.
    Elle est convaincue que les efforts de celui-ci aideront la Conférence à faire face aux nouvelles tâches qui l'attendent sans négliger les problèmes anciens qui ne sont pas encore résolus. UN ونحن على ثقة بأن عمل السفير مغلاوي سوف يساعد المؤتمر على التعامل مع التحديات الجديدة التي تواجهه دون تجاهل التحديات القديمة التي لا تزال لم تحل بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more