Le Conseil européen constate que le développement des nouvelles technologies dans le domaine du génie génétique pose des problèmes éthiques aigus. | UN | يلاحظ المجلس الأوروبي أن نمو التكنولوجيات الجديدة في مجال الهندسة الوراثية يطرح مشكلات أخلاقية حادة. |
Le Conseil européen constate que le développement des nouvelles technologies dans le domaine du génie génétique pose des problèmes éthiques aigus. | UN | يلاحظ المجلس الأوروبي أن نمو التكنولوجيات الجديدة في مجال الهندسة الوراثية يطرح مشكلات أخلاقية حادة. |
Le contenu des émissions et les moyens de diffusion tireront constamment parti des progrès rapides des nouvelles technologies dans la région. | UN | وستستفيد محتويات البرامج ووسائط اﻹرسال بشكل متسق من سرعة وتيرة التطورات الحاصلة في التكنولوجيات الجديدة في المنطقة خلال عملية تطورهما. |
Certains pays ont élaboré des programmes visant à intégrer les nouvelles technologies dans toutes les écoles, afin de préparer les élèves et les étudiants de sorte qu'ils trouvent leur place dans l'économie mondiale. | UN | وطور بعض البلدان برامج لتقديم التكنولوجيا الجديدة في جميع المدارس، لإعداد التلاميذ على مجابهة الاقتصاد العالمي. |
Les participants se sont penchés sur la question de l'exode des cerveaux et des propositions ont été présentées concernant l'introduction de nouvelles technologies dans les programmes de développement. | UN | وجرى تسليط الضوء على مشكلة نزوح الأدمغة، وأُعرب عن آراء تتعلق باستحداث تكنولوجيات جديدة في البرامج الإنمائية والتكامل بين القطاعات ذات الصلة من أجل تقاسم المعلومات. |
Il a indiqué qu'il n'y aurait d'autre choix que d'explorer de nouvelles méthodes de travail et d'adopter de nouvelles technologies dans les futures opérations de maintien de la paix et a insisté sur l'impérieuse nécessité d'améliorer les systèmes d'alerte et d'intervention rapides. | UN | وحذر من أنه لن يكون هناك مناص من استكشاف القدرات الجديدة واعتماد التكنولوجيات الحديثة في عمليات حفظ السلام المقبلة، وأكد على الحاجة الماسة إلى تحسين قدرات الإنذار المبكر والرد السريع. |
Il est donc essentiel que l'Institut conserve aussi ses méthodes traditionnelles d'information même s'il encourage l'adoption des nouvelles technologies dans les régions où elles n'existent pas encore. | UN | من الضـــروري إذن للمعهد أن يحافظ أيضا على ما لديه من طرائق المعلومات التقليدية، حتى وهو يمهد الطريق لاستخدام التكنولوجيات الجديدة في المجالات التي تفتقر إليها. |
5. Les nouveaux médias : Le rôle des nouvelles technologies dans l’exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales | UN | ٥ - الوسائط الجديدة: دور التكنولوجيات الجديدة في استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية |
28. L'apparition de nouvelles technologies dans le domaine de l'information et des communications a considérablement modifié la structure des échanges internationaux. | UN | ٢٨ - ولقد أثر ظهور التكنولوجيات الجديدة في مجالي الاتصالات والمعلومات الى حد كبير في أنماط المبادلات الدولية. |
De même, les incidences négatives sur le développement du pays dues à l'impossibilité d'accéder aux nouvelles technologies dans presque tous les secteurs de l'économie ne sont pas reflétées, ni les difficultés auxquelles doivent systématiquement faire face les familles cubaines. | UN | كما أنها لا تعكس التأثير السلبي على تنمية البلد نتيجة تعذر الحصول على التكنولوجيات الجديدة في جلّ قطاعات الاقتصاد، ولا المشاق التي تتكبدها باستمرار الأسر الكوبية. |
Mesures prises pour résoudre les difficultés que posent les nouvelles technologies dans la lutte contre le trafic de stupéfiants et de substances psychotropes | UN | الخطوات المتخذة لمواجهة التحدِّيات الناشئة عن التكنولوجيات الجديدة في مجال مكافحة الاتجار بالمخدِّرات والمؤثِّرات العقلية |
Pour l'essentiel, ce plan préconise la fusion de divers plans d'action pour la science et la technique en accordant une attention particulière au rôle des nouvelles technologies dans l'ouest de la Chine. | UN | وتدعو تلك الخطة أساسا إلى تكامل مختلف خطط العمل العلمية والتكنولوجية، مع إيلاء اهتمام خاص لدور التكنولوجيات الجديدة في غرب الصين. |
Soubassement en partie du phénomène de la mondialisation et moteur de la dynamique pour le progrès économique, l'intégration des nouvelles technologies dans une société ouverte demeure un élément fondamental sur la voie de la modernité. | UN | وكجزء جوهري لظاهرة العولمة، وقوة دافعة لديناميكية عملية التقدم الاقتصادي، فإن إدماج التكنولوجيات الجديدة في مجتمع مفتوح عنصر أساسي على طريق التحديث. |
Prestation de services de coopération technique dans le domaine suivant : définition des politiques propres à favoriser le développement, l'adaptation et l'incorporation de nouvelles technologies dans les processus de production, en particulier de ceux qui concernent le traitement des ressources naturelles | UN | خدمات التعاون التقني في تحديد سياسات لتشجيع تطوير وتكييف واستيعاب التكنولوجيات الجديدة في المجمعات الإنتاجية، وخاصة المجمعات الخاصة بالموارد الطبيعية |
90. Plusieurs intervenants ont mentionné le recours à des nouvelles technologies dans les domaines de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | 90- وأشار بعض المتكلّمين إلى استخدام التكنولوجيات الجديدة في مجالات منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Les ressources nécessaires sont certes indiquées pour chaque sous-programme, mais sans indication du rôle des nouvelles technologies dans l’exécution du sous-programme considéré. | UN | فبالرغم من عرض الموارد المتعلقة بكل برنامج فرعي، ليس ثمة ما يدل على الدور الذي تؤديه التكنولوجيا الجديدة في تنفيذ البرامج. |
Des explications lui ont été données sur ce que compte faire la Section des ONG pour intégrer très bientôt les nouvelles technologies dans leurs activités. | UN | وجرى في هذا العرض استشراف السبُل التي من شأنها أن تمكن القسم من إدخال التكنولوجيا الجديدة في أنشطة المنظمات غير الحكومية في المستقبل القريب. |
Face à l'usage des nouvelles technologies dans le système de vote de l'Assemblée générale, ma délégation note avec intérêt les recommandations présentées dans le rapport et souhaite un examen plus approfondi de ce sujet afin d'obtenir des résultats tangibles. | UN | وفيما يتعلق باستخدام التكنولوجيا الجديدة في نظام التصويت التابع للجمعية العامة، يلاحظ وفدي باهتمام التوصيات التي قدمت في التقرير ويؤيد إجراء دراسة أعمق للمسألة بغية إحراز نتائج ملموسة. |
33. Les experts ont examiné les avantages de l'introduction de nouvelles technologies dans le secteur énergétique. | UN | 33- وناقش الخبراء مزايا اعتماد تكنولوجيات جديدة في قطاع الطاقة. |
La croissance des besoins mondiaux en combustible et en énergie, compte tenu des limitations des sources d'énergie traditionnelles, donne un caractère d'urgence à la mise au point de nouvelles technologies dans le domaine énergétique pouvant assumer une part importante de la croissance des besoins. | UN | 61 - واسترسلت قائلة إن زيادة الاحتياجات العالمية من الوقود والطاقة، مع أخذ قيود مصادر الطاقة التقليدية في الحسبان، تضفي طابع الإلحاحية على استحداث تكنولوجيات جديدة في مجال الطاقة في إمكانها أن تتحمل جزءا كبيرا من زيادة الاحتياجات. |
L’introduction de nouvelles technologies dans les procédés industriels et l’emploi accru des télécommunications ont creusé encore plus l’écart entre le monde développé et le monde en développement. | UN | وقال ان ادخال تكنولوجيات جديدة في العمليات الصناعية وزيادة استخدام الاتصالات اللاسلكية قد عمل على توسيع الهوة بين العالم المتقدم والعالم النامي . |
Les débats pourraient porter sur les possibilités et les difficultés rencontrées par les pays en développement pour fournir des services sur les marchés mondiaux, sur l'importance de stratégies d'exportation judicieuses, sur le rôle des nouvelles technologies dans la fourniture de services et sur l'amélioration des statistiques du commerce des services. | UN | وتشمل المسائل التي يمكن بحثها في هذا الصدد الفرص والتحديات التي تواجهها البلدان النامية في مجال تقديم الخدمات إلى اﻷسواق العالمية، وأهمية وضع استراتيجيات تصديرية محكمة، ودور التكنولوجيات الحديثة في توفير الخدمات، وتحسين اﻹحصاءات المتعلقة بالتجارة في الخدمات. |
b) Attirer des investissements étrangers directs comportant un transfert de technologie, renforcer les capacités d'offre et promouvoir les liaisons interentreprises, ainsi que les liaisons horizontales et verticales, afin de faciliter la diffusion de nouvelles technologies dans l'économie tout en en favorisant l'intégration; | UN | (ب) جذب الاستثمار الأجنبي المباشر المؤدي إلى نقل التكنولوجيا، وبناء قدرات العرض وإقامة روابط بين الشركات وروابط عمودية وأفقية لتشجيع نشر التكنولوجيات الجديدة داخل الاقتصاد مع العمل على إدماجه؛ |
Favoriser l'expérimentation de nouvelles technologies dans le secteur du bâtiment | UN | تشجيع البيان العملي للتكنولوجيات الجديدة في المباني |