"nouvelles technologies de la communication" - Translation from French to Arabic

    • تكنولوجيات الاتصال الجديدة
        
    • تكنولوجيا الاتصالات الجديدة
        
    • لتكنولوجيات الاتصالات الجديدة
        
    • تقنيات اتصالات جديدة
        
    • تكنولوجيا الاتصال الجديدة
        
    • التكنولوجيا والاتصالات الجديدة
        
    • لتكنولوجيات الاتصال الجديدة
        
    • وتكنولوجيات الاتصال الجديدة
        
    • تكنولوجيات الاتصالات الجديدة
        
    • تكنولوجيات الاتصالات الحديثة
        
    • تكنولوجيات المعلومات الجديدة
        
    Aussi, l'ouverture aux nouvelles technologies de la communication permet aujourd'hui de promouvoir un système d'information et de formation sur la santé en zones rurales à travers les marraines de quartier < < badienu gox > > . UN كما أن الانفتاح على تكنولوجيات الاتصال الجديدة بات يسمح اليوم بترويج نظام إعلامي وتدريبي في مجال الصحة بالمناطق الريفية من خلال الراعيات الصحيات للأحياء.
    Mais les autorités australiennes reconnaissent également l'importance constante des médias traditionnels et de l'action de la Radio et de la Télévision des Nations Unies - en particulier pour les pays qui ont encore des difficultés à accéder aux nouvelles technologies de la communication. UN بيد أنها تقرّ أيضا بالأهمية المستمرة لوسائط الإعلام التقليدية ولعمل إذاعة الأمم المتحدة وتليفزيون الأمم المتحدة، بخاصة في بلدان ليس من اليسير الحصول فيها على تكنولوجيات الاتصال الجديدة.
    La détermination du Département à adopter de nouvelles technologies de la communication capables de multiplier de façon exponentielle la productivité de son personnel et d'étendre le rayonnement de ses activités est un facteur crucial dans le succès de ses efforts d'information au grand public sous toutes ses formes. UN ومن العناصر الرئيسية في نجاح جميع الأنشطة الميدانية للإدارة في مجال الإعلام التزامها باعتماد تكنولوجيا الاتصالات الجديدة وسيلة لتعزيز إنتاجية الموظفين بصورة هائلة وزيادة أثر أنشطتها.
    En outre, les terroristes emploient des méthodes qui évoluent constamment et recourent de plus en plus aux nouvelles technologies de la communication, évoluant de pair avec la cybercriminalité. UN وعلاوة على ذلك، فإن أساليب الإرهابيين في تطوّر مستمر واستخدامهم لتكنولوجيات الاتصالات الجديدة في تزايد مثلما هو الشأن بالنسبة للجرائم الإلكترونية.
    L'expérience nous apprend en outre que l'accès à l'énergie favorise l'instauration d'une éducation de qualité tout en facilitant l'expansion des nouvelles technologies de la communication. UN وتبين التجارب أيضا أن الحصول على الطاقة يحبذ تقديم التعليم النوعي، بينما ييسر انتشار تكنولوجيا الاتصال الجديدة.
    De nombreuses femmes à travers le monde n'utilisent pas efficacement ces nouvelles technologies de la communication pour créer des réseaux, mener des activités de sensibilisation, échanger des informations, faire du commerce, accéder à l'éducation, consulter les médias et lancer des initiatives dans le domaine du commerce électronique. UN ويقوم الكثير من النساء في العالم أجمع باستعمال التكنولوجيا والاتصالات الجديدة استعمالا فعالا لغرض إقامة شبكات الاتصال، والدعوة، وتبادل المعلومات والأعمال التجارية، والتعليم، والاستشارات الإعلامية، وللقيام بمبادرات تجارية عن طريق البريد الالكتروني.
    Enfin, il importe de renforcer les capacités des États Membres pour leur permettre de combattre le terrorisme, le blanchiment de capitaux et la prolifération des armements et faire face à l'utilisation accrue par les terroristes des nouvelles technologies de la communication. UN وفي الختام، لفتت الانتباه إلى أهمية بناء القدرات لدى الدول الأعضاء من أجل تمكينها من مكافحة الإرهاب وغسل الأموال وانتشار الأسلحة والتصدي لتزايد استعمال الإرهابيين لتكنولوجيات الاتصال الجديدة.
    1. Rôle des médias, des réseaux sociaux et des nouvelles technologies de la communication UN 1- دور وسائل الإعلام وشبكات التواصل الاجتماعي وتكنولوجيات الاتصال الجديدة
    La délégation iranienne demande à la CNUDCI et à son secrétariat de faire encore plus d'efforts pour fournir une assistance technique aux pays en développement qui ont besoin de moderniser leurs capacités juridiques pour tirer partie des nouvelles technologies de la communication, qui favorisent les échanges. UN ودعا اللجنة وأمانتها إلى بذل جهد أكبر من أجل تقديم المساعدة التقنية للبلدان النامية التي تحتاج إلى تطوير قدراتها القانونية من أجل الاستفادة من تكنولوجيات الاتصال الجديدة التي تشجع التجارة.
    28. Le rapport donne une vue d'ensemble des bureaux de liaison des organismes des Nations Unies dont il examine le mandat, le budget et les effectifs et évalue la pertinence actuelle et les avantages comparatifs compte tenu des nouvelles technologies de la communication. UN 28- يقدّم التقرير لمحة عامة عن مكاتب الاتصال التابعة للأمم المتحدة ويقيّم ولاياتها وميزانياتها وموظفيها ومدى استمرارية أهميتها ومزاياها النسبية في سياق تكنولوجيات الاتصال الجديدة.
    Toutefois, il fallait trouver des solutions novatrices, et la CNUCED aurait à appliquer ses connaissances et compétences techniques et analytiques et à utiliser les nouvelles technologies de la communication pour aider le peuple palestinien à surmonter les obstacles géographiques internes et externes. UN بيد أنه أعرب عن وجود حاجة إلى إيجاد حلول مبتكرة وأنه يتعين على الأونكتاد أن يطبق معرفته الفنية والتحليلية وأن يستفيد من تكنولوجيات الاتصال الجديدة لتمكين الشعب الفلسطيني من التغلب على الحواجز الجغرافية الداخلية والخارجية.
    Toutefois, il fallait trouver des solutions novatrices, et la CNUCED aurait à appliquer ses connaissances et compétences techniques et analytiques et à utiliser les nouvelles technologies de la communication pour aider le peuple palestinien à surmonter les obstacles géographiques internes et externes. UN بيد أنه أعرب عن وجود حاجة إلى إيجاد حلول مبتكرة وأنه يتعين على الأونكتاد أن يطبق معرفته الفنية والتحليلية وأن يستفيد من تكنولوجيات الاتصال الجديدة لتمكين الشعب الفلسطيني من التغلب على الحواجز الجغرافية الداخلية والخارجية.
    Toutefois, il fallait trouver des solutions novatrices, et la CNUCED aurait à appliquer ses connaissances et compétences techniques et analytiques et à utiliser les nouvelles technologies de la communication pour aider le peuple palestinien à surmonter les obstacles géographiques internes et externes. UN بيد أنه أعرب عن وجود حاجة إلى إيجاد حلول مبتكرة وأنه يتعين على الأونكتاد أن يطبق معرفته الفنية والتحليلية وأن يستفيد من تكنولوجيات الاتصال الجديدة لتمكين الشعب الفلسطيني من التغلب على الحواجز الجغرافية الداخلية والخارجية.
    Dans le même temps, ces personnes mises à l'écart dont j'ai parlé plus tôt font, pour la première fois, entendre leur voix grâce aux nouvelles technologies de la communication auxquelles elles ont accès. UN في نفس الوقت فإن المشردين المشار إليهم آنفا قد أصبح لهم صوت لم يكن لهم أبدا في السابق، بفضل تكنولوجيا الاتصالات الجديدة الموجودة تحت تصرفهم.
    Au cours des deux dernières décennies, de nombreuses STN ont mis à profit les nouvelles technologies de la communication pour délocaliser sur des marchés à bas coûts non seulement la production matérielle, mais aussi des activités de gestion. UN على مدى العقدين الماضيين، سخّر الكثير من الشركات عبر الوطنية تكنولوجيا الاتصالات الجديدة للاستعانة بمصادر خارجية من الأسواق منخفضة التكلفة لا لأغراض الإنتاج المادي فحسب وإنما أيضاً لأنشطة مباشرة الأعمال التجارية.
    Enfin, la représentante de la Tunisie souligne l'importance du renforcement des capacités des États Membres afin de leur permettre de combattre le terrorisme, le blanchiment de capitaux et la prolifération des armes ainsi que le recours croissant par les terroristes aux nouvelles technologies de la communication. UN 101 - وفي الختام، لفتت الانتباه إلى أهمية بناء قدرات الدول الأعضاء من أجل تمكينها من مكافحة الإرهاب، وغسل الأموال، وانتشار الأسلحة، وللتصدي لتزايد استخدام الإرهابيين لتكنولوجيات الاتصالات الجديدة.
    De nombreuses femmes à travers le monde n'utilisent toujours pas efficacement ces nouvelles technologies de la communication pour créer des réseaux, mener des activités de sensibilisation, échanger des informations, consulter les médias et lancer des initiatives dans le domaine du commerce électronique. UN ويقوم الكثير من النساء في العالم أجمع باستعمال التكنولوجيا والاتصالات الجديدة استعمالا فعالا لغرض إقامة شبكات الاتصال، والدعوة، وتبادل المعلومات والأعمال التجارية، والتعليم، والاستشارات الإعلامية، وللقيام بمبادرات تجارية عن طريق البريد الالكتروني.
    On a commencé, dans certaines instances, à analyser ce en quoi consiste la " diplomatie virtuelle " , ainsi que les répercussions que les nouvelles technologies de la communication peuvent avoir sur la gestion et la solution des conflits internationaux. UN فقد بدئ في بعض المنتديات تحليل قيمة " الدبلوماسية بالوسائل الالكترونية " واﻷثر المحتمل لتكنولوجيات الاتصال الجديدة على إدارة وتسويـة النزاعات الدولية.
    Une assistance a été fournie à la chaire UNESCO sur les femmes et les nouvelles technologies de la communication dans la région Asie-Pacifique à Séoul pour la production d'articles et de reportages; la conception et le développement de maquettes sur le Web; et l'établissement de manuels sur les pratiques optimales de professionnels des médias et de reportages tenant compte des sexospécificités. UN قدمت المساعدة إلى رئيس اليونسكو فيما يتعلق بالمرأة وتكنولوجيات الاتصال الجديدة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في سيول لإنتاج موضوعات إعلامية؛ وتصميم الموقع الشبكي ووضع محتوياته؛ وإعداد كتيبات عن أفضل ممارسات المهنيات في وسائط الإعلام وعن تقديم التقارير التي تراعى فيها اعتبارات الجنسين.
    L'actualité de ce thème, mise en valeur par les nouvelles technologies de la communication, a nourri un débat très intéressant, comme on peut en juger par les actes de ces journées. UN وأهمية الموضوع فضلا عن تكنولوجيات الاتصالات الجديدة أديا إلى نقاش مفيد، مثلما تدل على ذلك محاضر الجلسات المنشورة.
    C'est ce qu'il a fait en établissant un ordre de priorité dans son programme de travail, en élargissant ses partenariats avec les États Membres, les organismes du système des Nations Unies et la société civile, et en utilisant au maximum les nouvelles technologies de la communication. UN وهي تفعل ذلك من خلال تحديد أولويات عملها، وتوسيع الشراكات مع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني، وزيادة الاستفادة من تكنولوجيات الاتصالات الحديثة.
    C. L'impact des nouvelles technologies de la communication 30 — 45 10 UN ثالثا - جيم - تأثير تكنولوجيات المعلومات الجديدة ٠٣ - ٥٤ ٩

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more