Si les tendances actuelles se confirment, nous allons avoir besoin de nouvelles terres d'une superficie de 100 millions d'hectares d'ici à 2020 pour répondre à cette demande. | UN | وبحسب التوجهات الحالية، سنحتاج إلى 100 مليون هكتار من الأراضي الجديدة بحلول عام 2020 لتلبية ذلك الطلب. |
Le Nigéria a lancé des initiatives d'aménagement de nouvelles terres en vue d'augmenter le nombre de collectivités agricoles et la production alimentaire. | UN | واضطلعت نيجيريا بمبادرات للتوسع في الأراضي الجديدة بغية زيادة عدد المجتمعات المحلية الزراعية والإنتاج الغذائي. |
Les besoins en eau douce se feront plus pressants afin d'assurer l'irrigation et l'arrosage de nouvelles terres et d'améliorer le rendement des sols. | UN | والحاجة إلى المياه ستزداد إلحاحاً بغية تأمين ري وسقي الأراضي الجديدة وتحسين مردودية الأراضي. |
Cette augmentation reflète notamment une amélioration des procédures d’établissement de rapports et l’accroissement des pressions pour obtenir l’accès à de nouvelles terres. | UN | ومن جملة ما تدل عليه هذه الزيادة تحسﱡن آليات اﻹبلاغ، وممارسة ضغط متزايد من أجل دخول أراض جديدة. |
32. De nouvelles terres palestiniennes avaient été confisquées et les colonies de peuplement s'étendaient, surtout dans la ville occupée de Jérusalem-Est et dans ses alentours. | UN | ٣٢ - وأضاف أنه يجري حاليا مصادرة اﻷراضي وتوسيع المستوطنات، خصوصا في مدينة القدس الشرقية المحتلة وحولها. |
Dans les régions où l'on s'efforce de mettre en culture de nouvelles terres, la destruction résultant des ressources naturelles risque fort de se perpétuer, voire de s'accélérer à l'avenir. | UN | ومن المرجح أن يتواصل أو يتسارع استمرار تدمير الموارد الطبيعية في تلك المناطق في المستقبل نتيجة لمحاولات استنفاد التوسع في المناطق الزراعية. |
Chaque fois que des peuples dominants ont étendu leurs territoires ou que des colons ont acquis de nouvelles terres par la force, les moyens de subsistance, voire d'existence des populations autochtones ont été mis en danger. | UN | وكلما توسعت الشعوب المسيطِرة في بسط نفوذها على أراضٍ جديدة أو كلما استولى المستعمرون على أراضٍ جديدة بالقوة، إلاّ وتعرضت سبل عيشها بل ووجود السكان الأصليين للخطر. |
Les besoins en eau douce se feront donc plus pressants afin d'assurer l'irrigation et l'arrosage de nouvelles terres et d'améliorer le rendement des sols. | UN | لذلك سيزداد إلحاح الحاجة إلى المياه بغية تأمين ري وسقي الأراضي الجديدة وتحسين مردودية التربة. |
En outre, la demande de nouvelles terres pour répondre à la croissance démographique et de nouvelles sources de matières premières a entraîné la construction de routes et d'autres projets d'infrastructure qui ont chassé les populations autochtones de leurs terres. | UN | وإضافة إلى ذلك، أفضى الطلب على الأراضي الجديدة من أجل استيعاب عدد السكان المتنامي وتأمين مصادر جديدة من المواد الخام إلى شق الطرقات وإقامة مشاريع أخرى للبنى التحتية أسفرت عن تشريد الشعوب الأصلية من أراضيها. |
En outre, la demande de nouvelles terres pour répondre à la croissance démographique et de nouvelles sources de matières premières a entraîné la construction de routes et d'autres projets d'infrastructure qui ont chassé les populations autochtones de leurs terres. | UN | وإضافة إلى ذلك، أفضى الطلب على الأراضي الجديدة من أجل استيعاب عدد السكان المتنامي وتأمين مصادر جديدة من المواد الخام إلى شق الطرقات وإقامة مشاريع أخرى للبنى التحتية أسفرت عن تشريد الشعوب الأصلية من أراضيها. |
Trente millions d'hectares de nouvelles terres cultivées depuis les années 90 ont été affectées aux produits agricoles, cette expansion s'étant essentiellement effectuée au détriment des forêts. | UN | 62 - وتمثل السلع الأساسية الزراعية أكثر من 30 مليون هكتار من الأراضي الجديدة المزروعة منذ تسعينات القرن الماضي، ولذا فإن قدرا كبيرا من التوسع يجري في أراضي الغابات. |
De nouvelles terres furent consacrées à l'agriculture et les biens privés des nouveaux propriétaires terriens furent protégés. | UN | وتمت زراعة أراض جديدة وعممت حماية حقوق الملاك الجدد. |
Nombreux sont ceux qui ne peuvent rentrer chez eux et se voient refuser le droit d'acquérir de nouvelles terres. | UN | وثمة أعداد كبيرة منهم لا تستطيع العودة إلى ديارهم، كما أن حقها في حيازة أراض جديدة يتعرض لرفض تام. |
Cette augmentation reflète notamment une amélioration des procédures d'établissement des rapports et l'accroissement des pressions pour obtenir l'accès à de nouvelles terres. | UN | وتعكس هذه الزيادة، في جملة أمور، تحسنا في آليات اﻹبلاغ عن الحوادث، وممارسة ضغط متزايد من أجل دخول أراض جديدة. |
32. De nouvelles terres palestiniennes avaient été confisquées et les colonies de peuplement s'étendaient, surtout dans la ville occupée de Jérusalem-Est et dans ses alentours. | UN | ٣٢ - وأضاف أنه يجري حاليا مصادرة اﻷراضي وتوسيع المستوطنات، خصوصا في مدينة القدس الشرقية المحتلة وحولها. |
Dans les régions où l'on s'efforce de mettre en culture de nouvelles terres, la destruction résultant des ressources naturelles risque fort de se perpétuer, voire de s'accélérer à l'avenir. | UN | ومن المرجح أن يتواصل أو يتسارع استمرار تدمير الموارد الطبيعية في تلك المناطق في المستقبل نتيجة لمحاولات استنفاد التوسع في المناطق الزراعية. |
15. Chaque fois que des peuples dominants ont étendu leurs territoires ou que des colons ont acquis de nouvelles terres par la force, les cultures et les moyens de subsistance, voire l'existence des peuples autochtones ont été mis en danger. | UN | 15- وكلما توسعت الشعوب المستعمرِة في بسط نفوذها على أراضٍ جديدة أو كلما استولى المستعمرون على أراضٍ جديدة بالقوة، تعرضت للخطر الأراضي الزراعية للشعوب الأصلية ووسائل معيشتها بل ووجودها ذاته. |
Si les nutriments ne sont pas remplacés, la seule solution consiste à épuiser complètement la fertilité du sol puis à défricher de nouvelles terres à cultiver. | UN | والبديل للتغذية هو استنزاف خصوبة التربة ثم تطهير أرض جديدة يمكن زراعتها. |