"novateurs de" - Translation from French to Arabic

    • مبتكرة
        
    • الابتكارية
        
    • المبتكرة
        
    • ابتكارية
        
    • خلاقة
        
    • الابتكاري
        
    • ابتكاراً
        
    Dans leur recherche de mécanismes novateurs de financement, les parties prenantes ne doivent prendre en considération que les mécanismes volontaires et vraiment supplémentaires. UN ويجب على الجهات المعنية لدى بحثها عن آليات تمويل مبتكرة أن تبحث فقط عن آليات طوعية وإضافية بحق.
    Une telle participation exige que ces organisations trouvent des moyens novateurs de placer les citoyens au centre de la gouvernance. UN وهذه المشاركة تتطلب من منظمات المجتمع المدني أن تجد طرقا مبتكرة لتضع المواطنين في صميم الإدارة.
    Malgré tout, le HCR a trouvé des moyens novateurs de continuer à fournir des services aux personnes relevant de sa compétence. UN وقد وجدت المفوضية، رغم ما تواجهه من قيود، طرقاً مبتكرة لمواصلة تقديم الخدمات للأشخاص الذين تعنى بهم.
    Prenant acte du rapport du Secrétaire général sur les mécanismes novateurs de financement du développement, UN " وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام عن الآليات الابتكارية لتمويل التنمية،
    Commerce équitable et mécanismes novateurs de financement pour un développement durable UN التجارة العادلة وآليات التمويل المبتكرة من أجل التنمية المستدامة
    À LA PROMOTION DE MÉCANISMES novateurs de FINANCEMENT DANS LE SECTEUR DES PRODUITS DE BASE UN به من أدوار في التشجيع على وضع آليات ابتكارية لتمويل السلع الأساسية
    Il faudrait pour ce faire trouver des moyens novateurs de financement en faisant appel, par exemple, aux organisations non gouvernementales et au secteur privé. UN فمن الضروري إيجاد وسائل تمويلية مبتكرة كاللجوء الى المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    On étudiera plus avant des moyens novateurs de financement, tels que fonds de roulement et prêts à des conditions de faveur, en particulier pour l'assainissement. UN وسوف يزداد استكشاف وسائل مبتكرة للتمويل مثل الصناديق الدوارة والقروض الميسرة ولا سيما للمرافق الصحية.
    Outre l'évaluation des politiques existantes, de nouvelles formes de comportement et d'attitude doivent permettre aux femmes et aux hommes de trouver des moyens novateurs de lutter contre toutes les formes de violence. UN وبالإضافة إلى تقييم السياسات القائمة، فإن الأشكال الجديدة من السلوك والمواقف يجب أن تمكِّن النساء والرجال على حد سواء من إيجاد سبل مبتكرة من أجل التصدي لجميع أشكال العنف.
    Le Programme MEGA de certification des entreprises en matière d'égalité entre les sexes s'intègre ainsi dans les politiques nationales pour promouvoir des outils novateurs de gestion de la diversité au sein des entreprises. UN وبالتالي جرى إدماج برنامج ميغا بوصفه سياسة حكومية لتصميم أدوات مبتكرة لإدارة التنوع في عالم الأعمال التجارية.
    :: Sa recherche de moyens novateurs de faire participer la population somalienne à la rédaction de la Constitution fédérale somalienne. UN :: بذل الجهود لإيجاد سبل مبتكرة لإشراك الشعب الصومالي في صوغ الدستور الاتحادي الصومالي.
    Ce mécanisme prévoyait des dispositifs novateurs de financement des infrastructures qui pourraient servir d'exemple à d'autres groupements de pays en développement. UN وتتضمن هذه الآلية آليات مبتكرة لتمويل الهياكل الأساسية يمكن أن تكون مثالاً يُحتذى لتجمعات أخرى من البلدان النامية.
    Il faut donc renforcer la compréhension par les banques du secteur des produits de base et des outils novateurs de financement. UN ويلزم زيادة فهمها لقطاع السلع الأساسية ولأدوات التمويل الابتكارية.
    mécanismes novateurs de financement UN السلع الأساسية: آليات التمويل الابتكارية
    Point 3: Financement du commerce et du développement dans le secteur des produits de base: mécanismes novateurs de financement UN البند 3: تمويل التجارة والتنمية القائمتين على السلع الأساسية: آليات التمويل الابتكارية
    Rapport du Secrétaire général sur les mécanismes novateurs de financement de l'énergie au service du développement durable. UN تقرير اﻷمين العام عن اﻵليات المبتكرة لتمويل تسخير الطاقة ﻷغراض التنمية المستدامة
    Le rapport met aussi en lumière des moyens novateurs de passer à une économie verte et d'assurer un développement qui résiste aux changements climatiques. UN ويسلط التقرير الضوء أيضا على الوسائل المبتكرة للتحول إلى الاقتصاد الأخضر وتحقيق التنمية التي لا تتأثر بتغير المناخ في شمال أفريقيا.
    Il serait souhaitable de mettre en lumière les moyens novateurs de faire face aux besoins des familles et de faire connaître les pratiques recommandables. UN ويمكن إبراز الطرق المبتكرة لتلبية احتياجات الأسر وتبادل الممارسات الجيدة.
    Le Maroc a trouvé des moyens novateurs de protéger son patrimoine culturel matériel en permettant à la population d'exercer ses droits culturels. UN وقد حدد المغرب طرقاً ابتكارية لحماية التراث الثقافي المادي بأسلوب يدعم أيضاً الحقوق الثقافية للأشخاص.
    La communauté internationale devrait étudier plus en détail les moyens novateurs de régler le problème de la dette chronique dans le monde en développement. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدرس بإمعان إيجاد طرق ابتكارية للتصدي لمشكلة الديون المزمنة في العالم النامي.
    Il faut investir dans les infrastructures et trouver des mécanismes novateurs de financement du développement. UN وهناك حاجة إلى استثمارات في مجال البنية التحتية وإلى آليات تمويل ابتكارية للتنمية.
    Suite à cet entretien, le Conseil a décidé d'étudier des moyens novateurs de collecter des fonds, en sollicitant notamment le secteur privé. UN وبناء على هذه المناقشة، قرر المجلس استكشاف وسائل خلاقة لجمع الأموال، بما فيها سبل الاتصال بالقطاع الخاص.
    Les prochaines discussions pourraient examiner d'autres instruments novateurs de financement. UN وستشمل المناقشات القادمة أدوات أخرى للتمويل الابتكاري.
    :: Trouver des moyens plus novateurs de donner corps à la relation avec le Conseil économique et social UN :: الوقوف على طرق أكثر ابتكاراً من أجل إضفاء الأهمية على العلاقة مع الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more