"nubiens" - Translation from French to Arabic

    • النوبيين
        
    • النوبة
        
    • للمطربين والفرق النوبية
        
    • مبدعين
        
    Les Nubiens constituaient un groupe homogène dans la société égyptienne et parlaient l'arabe avec leur propre dialecte. UN وأضاف أن النوبيين يشكلون مجموعة متجانسة داخل المجتمع المصري، وهم يتكلمون اللغة العربية بلهجتهم الخاصة.
    Les Nubiens constituaient un groupe homogène dans la société égyptienne et parlaient l'arabe avec leur propre dialecte. UN وأضاف أن النوبيين يشكلون مجموعة متجانسة داخل المجتمع المصري، وهم يتكلمون اللغة العربية بلهجتهم الخاصة.
    Un représentant des Nubiens du Soudan a dit que ces derniers faisaient l'objet d'une assimilation et d'une intégration forcées. UN وقال ممثل عن النوبيين في السودان إن شعبه يعرض للانصهار القسري والاندماج القسري.
    Il s'est entretenu en 1993 avec un grand nombre de personnes vivant dans des camps autour de Khartoum, qui souhaitaient vivement revenir dans leurs villages natals, notamment des Nubiens qui s'y trouvaient depuis plus de cinq ans. UN وفي عام ١٩٩٣ تحدث المقرر الخاص مع كثيرين في المخيمات الواقعة حول الخرطوم فأعربوا بإصرار عن رغبتهم في العودة إلى قراهم اﻷصلية، بمن فيهم عناصر من النوبة قضوا فترة تزيد على خمس سنوات في الخرطوم.
    c) Les salles de spectacle gérées par l'État, notamment l'opéra, présentent des spectacles artistiques vocaux, instrumentaux et théâtraux donnés par des troupes nubiennes ou inspirés par des œuvres littéraires d'auteurs ou d'artistes Nubiens. UN (ج) تقدم المسارح التابعة للدولة، بما فيها دار الأوبرا، الأعمال الفنية والغنائية والموسيقية والمسرحية للفرق النوبية أو تلك المستلهمة من الأعمال الأدبية لأدباء أو مبدعين من النوبة، ولا يخلو موسم ثقافي بدار الأوبرا من عدة عروض غنائية موسيقية للمطربين والفرق النوبية.
    Des précisions ont également été demandées concernant les mesures prises non seulement pour protéger la langue et le mode de vie traditionnel des Nubiens en particulier, mais aussi pour protéger les droits culturels, économiques et sociaux des Nubiens, des Berbères et des Bédouins d'Égypte, en général. UN وطلبوا أيضا إيضاحات عن التدابير المتخذة لحماية لغة النوبيين وأسلوب معيشتهم التقليدي بوجه خاص؛ وليس ذلك فحسب، بل أيضا لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للنوبيين والبربر والبدو المصريين بوجه عام.
    Des précisions ont également été demandées concernant les mesures prises non seulement pour protéger la langue et le mode de vie traditionnel des Nubiens en particulier, mais aussi pour protéger les droits culturels, économiques et sociaux des Nubiens, des Berbères et des Bédouins d'Égypte, en général. UN وطلبوا أيضا إيضاحات عن التدابير المتخذة لحماية لغة النوبيين وأسلوب معيشتهم التقليدي بوجه خاص؛ وليس ذلك فحسب، بل أيضا لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للنوبيين والبربر والبدو المصريين بوجه عام.
    Le Comité recommande à l'État partie de reconnaître les Nubiens et les Ogieks comme des communautés ethniques distinctes, ainsi que leurs droits à la préservation, à la protection et au développement de leur patrimoine culturel. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعترف بأن النوبيين والأوجييك هما مجموعتان إثنيتان منفصلتان، وأن تعترف كذلك بحقهما في صون وحماية وتطوير تراثهما وهويتهما الثقافيتين.
    Au Kenya, le HCR a mobilisé le public à prendre des mesures pour résoudre la situation des Nubiens et autres groupes apatrides. UN وقامت مفوضية اللاجئين في كينيا بجهود في مجال الدعوة من أجل اتخاذ تدابير لحل وضع النوبيين وغيرهم من الطوائف عديمة الجنسية.
    Ce traitement discriminatoire leur serait infligé au motif que la communauté n'est pas une communauté autochtone du Kenya; le Gouvernement affirme que les Nubiens vivant dans le pays sont des étrangers qui n'ont pas renoncé à leur citoyenneté soudanaise. UN ويُعتَقد أن هذه المعاملة التمييزية تقوم على مفهوم أن تلك الجماعة ليست أصلية في كينيا؛ وتدعي الحكومة أن النوبيين الذين يعيشون في البلد أجانب لم يتخلوا عن جنسيتهم السودانية.
    Le Comité demande en outre à l'État partie d'appliquer la décision du Comité africain d'experts sur les droits et le bien-être de l'enfant en ce qui concerne le droit des enfants Nubiens d'obtenir des papiers d'identité nationale. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى تنفيذ قرار لجنة الخبراء الأفريقية المعنية بحقوق الطفل ورفاهه بشأن احترام حق الأطفال النوبيين في الحصول على أوراق الهوية الوطنية.
    Le Comité demande en outre à l'État partie d'appliquer la décision du Comité africain d'experts sur les droits et le bien-être de l'enfant en ce qui concerne le droit des enfants Nubiens d'obtenir des papiers d'identité nationale. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى تنفيذ قرار لجنة الخبراء الأفريقية المعنية بحقوق الطفل ورفاهه بشأن احترام حق الأطفال النوبيين في الحصول على أوراق الهوية الوطنية.
    Le Rapporteur spécial a été informé que le 13 juin, 24 étudiants de l’Université Ahlia de Khartoum, tous membres de l’Association des étudiants Nubiens, avaient été arrêtés par des agents de sécurité et des forces de police à Buri, au sud-est de Khartoum, au cours d’un pique-nique qui avait été autorisé par l’administration de l’Université et les autorités locales. UN ١٢٠ - أبلغ المقرر الخاص، بأن ضباط اﻷمن وشرطة النظام العام قاموا في ١٣ حزيران/يونيه، باعتقال أربعة وعشرين طالبا من طلاب الجامعة اﻷهلية بالخرطوم، وجميعهم أعضاء في اتحاد الطلاب النوبيين في حي بري جنوب شرق الخرطوم أثناء رحلة مصدق بها من قبل كل من إدارة الجامعة والسلطات المحلية.
    61. Le HCR a indiqué que, selon les estimations, le pays comptait 100 000 apatrides, essentiellement des Nubiens. UN 61- وأفادت المفوضية بأن ما يقدر بنحو 000 100 من الأشخاص عديمي الجنسية من النوبيين(137).
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a noté qu'en 2011, le Comité africain d'experts sur les droits et le bien-être de l'enfant (CAEDBE) avait constaté que le Kenya violait le droit des enfants Nubiens à ne pas subir de discrimination et leur droit à avoir une nationalité et ne pas être apatrides. UN 15- ولاحظت اليونيسيف أن لجنة الخبراء الأفريقية المعنية بحقوق الطفل ورفاهه رأت أن كينيا تنتهك حقوق الأطفال النوبيين في عدم التمييز وفي الحصول على الجنسية وفي عدم التعرض لحالة انعدام الجنسية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a jugé préoccupantes les conditions supplémentaires, discriminatoires et arbitraires que doivent remplir les Nubiens, les Arabes de la côte, les Somaliens et les Kényans d'origine indienne pour obtenir la nationalité et des papiers d'identité. UN 14- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء فرض شروط تمييزية مُفرطة على النوبيين وعرب السواحل والصوماليين والكينيين المنحدرين من أصل آسيوي فيما يتعلق بالاعتراف بالجنسية والحصول على وثائق الهوية.
    Les enfants Nubiens ne peuvent pas obtenir d'acte de naissance et n'ont pas automatiquement accès à la citoyenneté à l'âge de 18 ans, ce qui restreint leur exercice des droits de propriété et du droit à la santé et à l'éducation. UN وأشارت إلى أن الأطفال النوبيين لا يمنحون شهادات ميلاد ولا يحصلون على الجنسية تلقائياً عند بلوغهم سن 18 سنة، مما يقيد حقوقهم بعد ذلك في التملك وفي الصحة والتعليم(45).
    En outre, en 1997, un autre accord de paix a été conclu avec les groupes rebelles Nubiens, qui a mis un terme aux combats dans les monts Nouba. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم التوقيع في عام 1997 على اتفاق جبال النوبة للسلام المبرم مع فصائل النوبة المتمردة مما وضع حداً للقتال في جبال النوبة.
    79. Tout en approuvant le principe du rapatriement des populations du sud et des Nubiens, le Rapporteur spécial s'est déclaré très préoccupé par les rapports qu'il a reçus concernant la manière dont cette opération a été menée dans certains des cas portés à son attention. UN ٧٩ - وإذا كانت فكرة إعادة الجنوبيين وسكان النوبة إلى ديارهم اﻷصلية جديرة بالترحيب، فإن المقرر الخاص يساوره قلق كبير بسبب التقارير التي وصلته عن الطريقة التي ينفذ بها هذا النشاط في بعض الحالات التي وجﱠه إليها انتباهه فيها.
    c) La mise en scène de diverses performances artistiques (chants, musique, théâtre) de troupes nubiennes ou inspirées d'œuvres littéraires d'auteurs ou d'artistes Nubiens dans des théâtres nationaux, y compris l'Opéra, où aucune saison culturelle n'omet de programmer des spectacles musicaux chantés ou instrumentaux de groupes et de chanteurs Nubiens; UN (ج) تقديم المسارح التابعة للدولة بما فيها دار الأوبرا الأعمال الفنية والغنائية والموسيقية والمسرحية للفرق النوبية أو تلك المستلهمة من الأعمال الأدبية لأدباء أو مبدعين من النوبة ولا يخلو موسم ثقافي بدار الأوبرا من عدة عروض غنائية موسيقية للمطربين والفرق النوبية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more