Ils jugent donc, pour leur part, qu'il faut appliquer une approche plus globale en matière de désarmement nucléaire afin de réduire et d'éliminer cette menace. | UN | وهي، بالتالي، ترى ضرورة اعتماد نهج أكثر شمولاً في نزع السلاح النووي من أجل الحد من هذا الخطر وإزالته. |
Je tiens à rappeler que ma délégation a proposé l'année dernière de nommer un coordonnateur spécial sur le désarmement nucléaire afin de repérer les questions qui pourraient faire l'objet de négociations à la Conférence. | UN | واسمحوا لي أن أذكركم بأن وفدي قد تقدم باقتراح في العام الماضي لتعيين منسق خاص لنزع السلاح النووي من أجل تحديد القضايا التي يمكن التفاوض بشأنها في المؤتمر. |
La Conférence du désarmement doit traiter du désarmement nucléaire, et devrait créer un mécanisme pour l'examen au fond des questions de désarmement nucléaire, afin de voir si et quand une ou plusieurs de ces questions devraient faire l'objet d'une négociation. | UN | يجب أن يعالج المؤتمر نزع السلاح النووي، ويجب أن ينشئ آلية للمناقشة الموضوعية لمسائل نزع السلاح النووي بغية تحديد ما إذا كان يجب أن تكون مسألة ما أو أكثر من المسائل موضوع تفاوض ومتى يكون ذلك. |
La Suisse appuie sans réserve les objectifs de la non-prolifération, mais nous espérons en même temps que des mesures efficaces continueront à être prises dans la voie du désarmement nucléaire afin de progresser vers le but ultime du Traité. | UN | وتؤيد سويسرا تأييدا كاملا أهداف عدم الانتشار، بيد أننا نأمل في أن يستمر اتخاذ تدابير فعالة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي بغية احراز تقدم على طريق الهدف النهائي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Elle s'est félicitée du regain d'intérêt observé au niveau international pour la production d'énergie nucléaire afin de relever le défi des changements climatiques. | UN | ورحب الاجتماع بالاهتمام الدولي المتجدد بإنتاج الطاقة النووية من أجل رفع التحدي الذي يمثله تغير المناخ. |
47. Le Comité préparatoire devrait concentrer son attention sur les questions de fond relatives au désarmement nucléaire afin de veiller à ce que les États rendent dûment compte dans leurs rapports des progrès qu'ils ont accomplis à cet égard. | UN | 47- وينبغي على اللجنة التحضيرية أن تركز تركيزا كبيرا على نزع السلاح النووي حتى تكفل احتواء تقارير الدول على سرد واف لما حققته من تقدم في تنفيذ نزع السلاح النووي. |
42. Le Comité préparatoire devrait concentrer son attention sur les questions de fond relatives au désarmement nucléaire afin de veiller à ce que les États rendent dûment compte dans leurs rapports des progrès qu'ils ont accomplis à cet égard. | UN | 42- ينبغي للجنة التحضيرية أن تركز بشكل موضوعي على نزع السلاح النووي لكي تكفل المكاشفة الحقيقية في التقارير التي تقدمها الدول لما تحققه من تقدم في مجال نزع السلاح النووي. |
Nous appuyons également une plus grande coopération dans la sûreté nucléaire afin de compléter et de renforcer les efforts nationaux et internationaux. | UN | كما نؤيد إقامة المزيد من التعاون الإقليمي في السلامة النووية بغية استكمال وتعزيز الجهود الوطنية والدولية. |
Elle aide les États à créer des centres de soutien en sécurité nucléaire afin de renforcer les compétences grâce à la mise en place d'un programme de formation sur mesure et des services de soutien à long terme. | UN | وهي تساعد الدول في إنشاء مراكز لدعم الأمن النووي من أجل بناء الكفاءات والمهارات، بتنفيذ برنامج تدريبي مخصص وإنشاء خدمات دعم مستدامة. |
Mon gouvernement souhaite intensifier sa coopération avec l'Agence dans le domaine de la radiothérapie et de la médecine nucléaire afin de renforcer le Centre national d'oncologie. | UN | وتود حكومة بلدي أن تعزز تعاونها مع الوكالة بشأن المسائل المتعلقة بالأشعة والطب النووي من أجل تعزيز المركز الوطني للأورام. |
Ces développements témoignent, s'il en est besoin, de la pertinence toujours vivace du décalogue et de l'importance de progresser dans la voie du désarmement nucléaire afin de conjurer l'holocauste nucléaire. | UN | وتبين هذه التطورات، إن كانت هناك حاجة لذلك، استمرار صلاحية الوصايا العشر وأهمية إحراز تقدم نحو نزع السلاح النووي من أجل تفادي حدوث محرقة نووية. |
Au cours des deux dernières années, l'AIEA a souligné la nécessité d'adopter une nouvelle approche du cycle de carburant nucléaire afin de renforcer la non-prolifération et faire face à l'expansion prévisible de l'utilisation de l'énergie nucléaire. | UN | وطيلة السنتين الماضيتين كانت الوكالة تسلط الضوء على ضرورة اتخاذ نهج جديد متعدد الأطراف لدورة الوقود النووي من أجل تدعيم عدم الانتشار والتصدي للتوسع المتوقع في استخدام الطاقة النووية. |
Au cours de ces consultations, je souhaite indiquer que nous examinerons la demande de la délégation de l'Égypte, appuyée par le Groupe des 21, visant à ce que le secrétariat publie un document de la série CD comprenant une compilation des propositions et documents de la Conférence et de l'Organisation des Nations Unies relatifs au désarmement nucléaire afin de faciliter des consultations au titre de ce point. | UN | وأود أن أوضح أننا سنعالج في هذه المشاورات الطلب الذي قدمه وفد مصر، والذي أيدته مجموعة اﻟ١٢، بشأن قيام اﻷمانة بإصدار وثيقة للمؤتمر تتضمن تجميعا لمقترحات ووثائق المؤتمر واﻷمم المتحدة المتعلقة بنزع السلاح النووي من أجل تيسير المشاورات في إطار هذا البند. |
L'AIEA a organisé du 30 mars au 3 avril 2009 un colloque international sur la sécurité nucléaire afin de dresser le bilan des progrès réalisés ces dernières années dans le domaine de la sécurité nucléaire. | UN | 116 - وفي الفترة من 30 آذار/مارس إلى 3 نيسان/أبريل 2009 عقدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية ندوة دولية بشأن الأمن النووي من أجل حصر ما تم من إنجازات في السنوات الأخيرة في مجال الأمن النووي. |
La Chine est disposée à collaborer avec tous les pays pour faire avancer le processus de désarmement nucléaire, afin de parvenir au noble objectif d'une interdiction et d'une destruction complètes des armes nucléaires. | UN | وقال إن الصين مستعدة للعمل مع كافة البلدان لدفع عجلة عملية نزع السلاح النووي بغية تحقيق الغاية النبيلة للحظر الشامل للأسلحة النووية وتدميرها بالكامل. |
Nous nous félicitons également de la décision de revoir l'examen de la sûreté nucléaire afin de le rendre plus précis dans son processus d'identification et d'évaluation des mesures spécifiques qu'il est nécessaire de prendre pour améliorer la sûreté nucléaire. | UN | ونرحب أيضا ترحيبا كبيرا بالقرار القاضي بإعادة دراسة استعراض اﻷمان النووي بغية تركيزه بصورة أدق على تحديد وتقييم تدابير معينة يتعين اتخاذها لتحسين اﻷمان النووي. |
En conséquence, le désarmement nucléaire doit être mené d'une façon plus vigoureuse, en particulier par les États dotés de l'arme nucléaire, afin de réduire progressivement, puis d'éliminer complètement les armes nucléaires dans les délais les plus brefs. | UN | ويجب على الدول بالتالي، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تمضي بمزيد من التصميم في نزع السلاح النووي بغية التوصل إلى خفضها تدريجيا وإزالتها نهائيا في أقرب وقت ممكن. |
Les centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement fournissent des services techniques et une aide fonctionnelle concernant, entre autres, les questions de désarmement nucléaire afin de faciliter la transparence et la confiance. | UN | وتقدم المراكز الإقليمية، من بين أمور أخرى، خدمات تقنية ومساعدات فنية بشأن المسائل المتصلة بنزع السلاح النووي بغية تعزيز الشفافية وبناء الثقة. |
La Norvège a maintes fois défendu l'idée que la Conférence du désarmement devrait réserver une part importante de ses travaux à la question de la transparence dans le domaine nucléaire, afin de combattre la méfiance par la confiance et la coopération. | UN | ودعت النرويج في مناسبات عدة إلى أن يعمل مؤتمر نزع السلاح بوصفه محفلاً هاماً بشأن الشفافية النووية من أجل الاستعاضة عن الريب بالثقة والتعاون. |
47. Le Comité préparatoire devrait concentrer son attention sur les questions de fond relatives au désarmement nucléaire afin de veiller à ce que les États rendent dûment compte dans leurs rapports des progrès qu'ils ont accomplis à cet égard. | UN | 47- وينبغي للجنة التحضيرية أن تركز تركيزا كبيرا على نزع السلاح النووي حتى تكفل احتواء تقارير الدول على سرد واف لما حققته من تقدم في تنفيذ نزع السلاح النووي. |
23. Appuyer la proposition de création d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire à la Conférence du désarmement chargé d'examiner au fond les questions de désarmement nucléaire afin de déterminer si une ou plusieurs d'entre elles pourraient être négociées multilatéralement et, si tel est le cas, à quel moment. | UN | ٣٢ - تأكيد الدعم للاقتراح المقدم في مؤتمر نزع السلاح لإنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي تتولى المناقشة الموضوعية لقضايا نزع السلاح النووي لكي تحدد متى وما إذا كانت هناك قضية أو أكثر من هذه القضايا يمكن التفاوض عليها تفاوضاً متعدد الأطراف. |
Ils poursuivront néanmoins le dialogue avec les États dotés de l'arme nucléaire afin de nous approcher de l'objectif visé par le projet de résolution, que ce soit à la Première Commission ou dans le cadre du TNP. | UN | وستواصل هذه الدول رغم ذلك إشراك الدول الحائزة للأسلحة النووية بغية إحراز تقدم باتجاه تحقيق الهدف المنصوص عليه في القرارين، سواء في اللجنة الأولى أو في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
À l'heure actuelle, les travaux de l'AIEA sont fondés sur le plan pour 2010-2013, l'accent étant mis sur le renforcement de la sécurité nucléaire afin de prévenir les actes de terrorisme nucléaire. | UN | 27 - ويجري إنجاز العمل حاليا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أساس خطة الأمن النووي للفترة 2010-2013، التي تركز على تعزيز الأمن النووي المادي من أجل منع وقوع حوادث محتملة ذات طابع إرهابي نووي. |