"nucléaire contre" - Translation from French to Arabic

    • النووية ضد
        
    • النووي ضد
        
    • نووية ضد
        
    • النووي على
        
    • نووي ضد
        
    • نووية على
        
    Le Pakistan a pris l'engagement solennel de ne pas employer ou menacer d'employer l'arme nucléaire contre les pays qui n'en sont pas dotés. UN وقد تعهدت باكستان من جانبها، تعهداً رسمياً بعدم استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لها.
    Ils ne sont pas prêts à renoncer à menacer les Etats non dotés d’armes nucléaires d’utiliser l’arme nucléaire contre eux. UN وهي ليست مستعدة للتخلي عن حقها في تهديد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضد استخدام، أو التهديد باستخدام، تلك اﻷسلحة.
    Comme si cela ne suffisait pas, ils mènent des manœuvres de guerre nucléaire contre la République populaire démocratique de Corée. UN ولم تكتف الولايات المتحدة بكل ذلك، فهي تجري بشكل متواصل تدريبات للحرب النووية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    À la suite du déploiement d'armes nucléaires en Corée du Sud, les États-Unis ont continué à accroître la menace nucléaire contre la République populaire démocratique de Corée pendant plus d'un quart de siècle. UN وبعد نشر الأسلحة النووية في كوريا الجنوبية، واصلت الولايات المتحدة تكثيف تهديدها النووي ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طوال أكثر من نصف قرن.
    Les États-Unis cherchent désespérément à trouver une solution qui leur permettrait de ne pas déclencher une guerre nucléaire contre la République populaire démocratique de Corée, craignant que leur politique d'hostilité ne soit vouée à l'échec si la Corée, qui est dotée de l'arme nucléaire, parvient à la prospérité économique grâce à l'édification d'une nation florissante. UN والواقع أن الولايات المتحدة تبذل جهودا مستميتة لإيجاد منفذ لإشعال حرب نووية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للحرب الكورية الثانية. مما يعد بمثابة إعطاء الضوء الأخضر لشن حرب نووية.
    Les États dotés d'armes nucléaires doivent négocier et conclure un traité sur le non-recours en premier à l'arme nucléaire contre un autre État. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية التفاوض وعقد معاهدة بشأن عدم مبادأة بعضها باستعمال الأسلحة النووية ضد البعض الآخر.
    Premièrement, il a affirmé que ma déclaration concernant la répétition en vue d'une guerre nucléaire contre mon pays, menée par les États-Unis et la Corée du Sud, est fausse. UN أولا، هو قال إن كلامي فيما يتعلق بتمارين الحرب النووية ضد بلدي، التي أجرتها الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية، غير صحيح، ولكني أقول هنا إنه صحيح.
    La Mongolie continue d'attacher une grande importance à la mise en place d'arrangements internationaux efficaces afin de garantir les États non dotés de l'arme nucléaire contre le recours ou la menace de recours aux armes nucléaires. UN وما زالت منغوليا تعلق أهمية كبيرة على إنشاء ترتيبات دولية فعالة تؤمن الدول غير الحائزة على اﻷسلحة النووية ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Nous nous félicitons de l'orientation positive des travaux de la Conférence du désarmement, notamment de la création d'un Comité spécial sur des arrangements internationaux efficaces destinés à garantir les États non dotés d'armes nucléaire contre l'emploi ou la menace de ces armes. UN ونرحب بالتطورات الإيجابية في مؤتمر نزع السلاح التي تمثلت في إنشاء لجنة مخصصة لاتخاذ ترتيبات دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    On peut dire, en gros, que l'État qui recourt à la dissuasion avertit le reste du monde de son intention d'utiliser l'arme nucléaire contre n'importe quel État dans l'hypothèse où il ferait l'objet d'une agression. UN الردع يعني في جوهره أن الطرف الذي يلجأ إلى الردع يوعز إلى بقية العالم أنه يعتزم استخدام اﻷسلحة النووية ضد أي دولة إذا ما هوجمت الدولة اﻷولى.
    Ils ont également réaffirmé leur engagement à ne pas recourir en premier à la force, et en particulier à l'arme nucléaire, contre l'autre. UN وتكرر في اﻹعلان تعهد الجانبين بألا يكون أحدهما أول من يستخدم القوة ضد اﻵخر، وبخاصة ألا يكون أحدهما أول من يستخدم اﻷسلحة النووية ضد اﻵخر.
    De plus, cet Etat a déclaré qu'il n'emploierait ni ne menacerait d'employer aucune arme nucléaire contre des Etats non détenteurs, notamment ceux qui sont des parties au TNP. UN وتذهب الصين إلى أبعد من ذلك فتؤكد أنها لن تستخدم أو تهدد باستخدام اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة أسلحة نووية، وبخاصة تلك التي هي دول أطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Nous devons conserver ces armes aussi longtemps que les États-Unis poursuivront leur politique nucléaire contre la République populaire démocratique de Corée. UN يتعين علينا أن نبقي على الأسلحة النووية هذه ما دامت الولايات المتحدة تواصل سياستها النووية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En outre, nous notons avec surprise qu'une puissance nucléaire déclare qu'elle envisage la possibilité d'utiliser son arsenal nucléaire contre des États qui n'en possèdent pas. UN كما أننا نستغرب البيان الصادر عن قوة نووية الذي تعرب فيه عن إمكانية استخدام ترسانتها النووية ضد دول لا تملك هذه الأسلحة.
    La politique indienne de nonrecours en premier à l'arme nucléaire contre des États qui n'en sont pas dotés s'étend aux États qui sont parties à des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وتشمل سياسة الهند القاضية بعدم استعمال الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة أيضاً الدول الأطراف في معاهدات تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Les États-Unis sont la première puissance nucléaire du monde. Ce sont eux qui ont utilisé pour la première fois l'arme nucléaire contre des êtres humains. UN والولايات المتحدة هي بطبيعة الحال الدولة النووية الأكبر في العالم وأول من استخدم الأسلحة النووية ضد البشر، وهي التي تنتهج في الوقت الراهن السياسات العامة والنووية الأكثر خطورة.
    Troisièmement, quelle est la véritable nature de la question nucléaire dans la péninsule coréenne? Comme on le sait, la menace nucléaire contre la République populaire démocratique de Corée n'est pas une notion abstraite mais une réalité concrète que soulèvent directement les États-Unis. UN ثالثا، ما هو الطابع الحقيقي للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية؟ فكما هو معروف تماما، فإن التهديد النووي ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ليس مفاهيم مجردة بل هو حقيقة واقعة تشكله الولايات المتحدة بصورة مباشرة.
    La question des garanties de non-recours à l'arme nucléaire contre un État partie au TNP ne disposant pas de ce type d'arme demeure d'actualité. UN ولا تزال مسألة الضمانات المتعلقة بعدم اللجوء إلى استخدام السلاح النووي ضد أي دولة طرف في معاهدة عدم الانتشار لا تمتلك هذا النوع من الأسلحة مسألة مطروحة حالياً.
    En outre, la première mesure prise par les forces conservatrices actuellement au pouvoir en Corée du Sud a été de permettre aux États-Unis d'amener leur énorme transporteur nucléaire, leurs sous-marins nucléaires et d'autres de leurs autres équipements nucléaires ultramodernes en Corée du Sud et d'organiser un exercice de préparation à une guerre nucléaire contre notre pays. UN وفضلاً عن ذلك، كان أول شيء فعلته القوى الحاكمة المحافظة الحالية في كوريا الجنوبية هو السماح للولايات المتحدة بجلب حاملة طائراتها العملاقة ذات المحركات النووية، وغواصاتها النووية وغير ذلك من أدوات الحرب النووية الحديثة جداً إلى كوريا الجنوبية والقيام بمناورات حرب نووية ضد أمتنا.
    Certaines puissances nucléaires et leurs alliés continuent d'inclure dans leurs alliances de défense la doctrine d'une réponse nucléaire contre les menaces non nucléaires. UN وتواصل بعض الدول النووية وحليفاتهـــا إدراج مفهوم الرد النووي على التهديدات غير النووية فـــي أحلافها الدفاعية.
    Chaque Partie au Protocole s'engage à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser un dispositif explosif nucléaire contre : UN يتعهد كل طرف في البروتوكول بألا يستعمل أو يهدد باستعمال أي جهاز متفجر نووي ضد:
    Il s'agit d'un moyen de dissuasion nucléaire censé nous préserver de toute attaque nucléaire et militaire d'une puissance nucléaire contre notre pays à l'avenir. UN هذا رادع نووي ضد هجوم عسكري ونووي من قوة عظمى نووية على بلدي في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more