Il n'est pas exagéré de dire que le Kazakhstan joue un rôle phare, nécessaire à la réduction de la menace nucléaire dans le monde. | UN | ولا نغالي إن قلنا إن كازاخستان تؤدي دوراً بارزاً لا بد منه للحدّ من التهديد النووي في العالم. |
Ce premier examen s'est révélé positif pour les parties, et sa poursuite ne fera que stimuler le renforcement de l'énergie nucléaire dans le monde. | UN | وقد كانت هذه الممارسة اﻷولية إيجابية تماما بالنسبة لﻷطراف، والاستمرار فيها سيشجع تعزيز اﻷمان النووي في العالم. |
La mise au point et l'adoption de normes contraignantes sous les auspices de l'AIEA a contribué pour beaucoup à améliorer la sûreté nucléaire dans le monde entier. | UN | وقد ساهم وضع معايير ملزمة دوليا واعتمادها برعاية الوكالة مساهمة كبيرة في تعزيز السلامة النووية في العالم أجمع. |
L'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire lancée par le Département de l'énergie des États-Unis vise à traiter de manière globale la question de la sécurité nucléaire dans le monde et à réduire la menace terroriste nucléaire. | UN | إن مبادرة الحد من التهديدات العالمية التابعة لوزارة الطاقة الأميركية هي مبادرة عالمية شاملة لمعالجة مسألة الأمن النووي في جميع أنحاء العالم والحد من تهديد الإرهاب النووي. |
Le Mouvement des pays non alignés considère que des échanges techniques et technologiques libres et ouverts entre les États pourraient se révéler extrêmement bénéfiques pour le renforcement de la sûreté nucléaire dans le monde. | UN | 13 - وترى الحركة أن من شأن التبادل التقني والتكنولوجي بشكل حر ومفتوح بين الدول أن يؤثر تأثيرا مفيدا للغاية في تعزيز السلامة النووية على الصعيد العالمي. |
Réglant leur conduite sur les obligations ainsi contractées, ils ont pris d'importantes mesures pratiques en vue de réduire les risques d'ordre nucléaire dans le monde et de contrôler les transferts de technologies sensibles. | UN | وتمسكا بهذه الالتزامات، اتخذتا خطوات عملية هامة للحد من التهديد النووي العالمي والرقابة على عمليات نقل التكنولوجيا الحساسة. |
Nous sommes convaincus que l'assistance technique et spécialisée que l'Agence apporte activement aux pays qui mettent en œuvre leurs programmes nucléaires, joue un rôle primordial dans l'instauration de principes de base pour l'utilisation de l'énergie nucléaire dans le monde. | UN | ونرى أن التعاون التقني وتعاون الخبراء الذي تقدمه الوكالة للدول التي تنفذ برامج نووية أمر بالغ الأهمية لإرساء الأسس الأساسية للاستخدام المأمون للطاقة النووية في جميع أرجاء العالم. |
Ce projet pourrait en effet apporter une solution technologique qui aide à faire tomber les obstacles au déploiement de l'énergie nucléaire dans le monde. | UN | ويحتمل أن يوفر حلا تكنولوجيا لمعالجة الحواجز التي تعوق انتشار محطات الطاقة النووية في جميع أنحاء العالم. |
La contribution de ces zones au renforcement de la paix et de la sécurité internationales et régionales et à la cause de la non-prolifération nucléaire dans le monde, a été soulignée. | UN | وجرى التشديد على مساهمة هذه المناطق في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي، بما في ذلك سبب عدم الانتشار النووي على الصعيد العالمي. |
La détention continue d'armes nucléaires est une incitation irresponsable à la prolifération, ce qui accroît le danger nucléaire dans le monde. | UN | ويشكل استمرار حيازة الأسلحة النووية حافزا غير مسؤول للانتشار، مما يضاعف الخطر النووي في العالم. |
Nous sommes convaincus que l'universalisation de ces instruments de droit fait partie intégrante du renforcement de la sécurité nucléaire dans le monde. | UN | ونحن نؤمن بأن تعميم هذه الصكوك القانونية جزء لا يتجزأ من تعزيز الأمن النووي في العالم. |
La Fédération de Russie soutient les activités de l'AIEA dans le domaine de la coopération internationale vers le renforcement de la sécurité nucléaire dans le monde. | UN | تدعم روسيا أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال التعاون الدولي الهادفة إلى تعزيز الأمن النووي في العالم. |
La Malaisie souscrit sans réserve à la création de zones exemptes d'armes nucléaire dans le monde entier. | UN | وماليزيا تؤيد تأييداً كاملاً إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في العالم. |
Il y a clairement une tendance à utiliser l'énergie nucléaire dans le monde en développement, particulièrement en Asie, au fur et à mesure que les besoins en énergie y croissent. | UN | إذ يوجد اتجاه واضح نحو استخدام محطات الطاقة النووية في العالم النامي، لا سيما في آسيا، حيث تزداد احتياجاتنا إلى الطاقة. |
La République de Corée est maintenant considérée comme l'un des principaux États producteurs d'énergie nucléaire dans le monde. | UN | وينظر اﻵن إلى جمهورية كوريا على أنها واحدة من أهم الدول المولدة للطاقة النووية في العالم. |
Après l'accident de la centrale de Fukushima, la Conférence générale de l'AIEA a, pour sa part, adopté un Plan d'action pour renforcer la sûreté nucléaire dans le monde entier. | UN | وعقب الحادثة التي وقعت في محطة فوكوشيما داييتشي النووية لتوليد الكهرباء، اعتمدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية من جانبها خطة العمل بشأن الأمان النووي لتعزيز الأمان النووي في جميع أنحاء العالم. |
Dans le cadre du Partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes, il continuera d'élaborer avec les États-Unis d'Amérique des projets communs concernant la sécurité nucléaire dans le monde pour tenir compte de ces risques. | UN | وستقوم كندا، من خلال الشراكة العالمية لمجموعة الثماني، بمواصلة العمل مع الولايات المتحدة في تطوير مشاريع مشتركة للأمن النووي في جميع أنحاء العالم للتصدي لهذه المخاطر. |
À cet égard, il est d'avis que la gestion exclusive par l'AIEA de l'information sur la sûreté nucléaire entrave ses efforts et constitue un obstacle à l'amélioration constante de la sûreté nucléaire dans le monde. | UN | وفي هذا الصدد، ترى الحركة أن معالجة المعلومات ذات الصلة بالسلامة النووية بطريقة احتكارية تعرقل جهود الوكالة وتشكل عقبة أمام مواصلة تحسين السلامة النووية على الصعيد العالمي. |
Le TNP représente un jalon dans la cessation de la prolifération nucléaire dans le monde et dans la promotion du désarmement, mais de nombreuses dispositions du Document final approuvé par consensus à la Conférence d'examen de 2001 n'ont toujours pas été mises en oeuvre. | UN | واتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية حجر الأساس لوقف انتشار الأسلحة النووية على الصعيد العالمي وتعزيز نزع السلاح، ولكن أحكاما كثيرة من الوثيقة الختامة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تم الاتفاق عليها بتوافق الآراء في المؤتمر الاستعراضي لعام 2001، لم تنفذ بعد. |
Les dirigeants ont pris acte du rapport du Secrétaire général sur l'état des adhésions au Traité de dénucléarisation du Pacifique et sur l'état d'avancement de son application et ont engagé les États-Unis à ratifier les protocoles y relatifs afin de renforcer la paix et la sécurité mondiales et régionales et, notamment, de promouvoir la non-prolifération nucléaire dans le monde. | UN | 37 - أشار قادة المنتدى إلى تقرير الأمين العام عن معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ، ودعوا الولايات المتحدة إلى التصديق على بروتوكولي المعاهدة كوسيلة لتعزيز السلم والأمن العالميين والإقليميين، بما في ذلك عدم الانتشار النووي العالمي. |
Beaucoup de pays mènent des programmes électronucléaires depuis des décennies, de sorte que l'énergie nucléaire représente actuellement plus de 15 % de l'approvisionnement en électricité dans le monde. Les pays concernés s'emploient à renforcer leurs capacités et à promouvoir le développement de l'énergie nucléaire dans le monde en vue de répondre aux besoins énergétiques. | UN | وتقوم بلدان عديدة بتنفيذ برامج للقوى النووية منذ عدة عقود، كانت نتيجتها أن القوى النووية توفر حاليا أكثر من 15 في المائة من إمدادات الكهرباء في العالم، وقد تعهدت تلك البلدان بمواصلة تطوير قدراتها وتعزيز تطوير القوى النووية في جميع أرجاء العالم لتلبية الاحتياجات من الطاقة. |
Par ailleurs, il a fait remarquer qu'il fallait faire davantage encore pour renforcer la sécurité physique des matières nucléaires et la sûreté nucléaire dans le monde. | UN | وأشار إلى أن هناك الكثير الذي يجب القيام به لرفع مستوى الأمن المادي للمواد النووية في جميع أنحاء العالم ولتحسين السلامة النووية. |
En outre, le Danemark estime que nous devrions examiner comment la création de zones exemptes d'armes nucléaires, notamment au Moyen-Orient et dans l'Arctique, pourrait faire partie intégrante d'une stratégie multilatérale globale de désarmement nucléaire dans le monde et de lutte contre la prolifération des armes nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتقد الدانمرك أن علينا استكشاف الطريقة التي تمكن من إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك في الشرق الأوسط وفي منطقة القطب الشمالي، لتصبح جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية الشاملة متعددة الأطراف لتنفيذ نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي ومكافحة انتشار الأسلحة النووية. |
Ma délégation se félicite du rôle actif joué par l'AIEA pour renforcer la sûreté nucléaire dans le monde par le biais d'une série d'initiatives visant à élargir le cadre juridique régissant la sûreté nucléaire. | UN | ويقدر وفدي الدور النشط الذي تقوم به الوكالة في تعزيز اﻷمان النووي على مستوى العالم من خلال سلسلة المبادرات الرامية إلى توسيع اﻹطار القانوني المنظم لﻷمان النووي. |
Une renaissance nucléaire dans le monde est devenue une réalité. | UN | لقد أصبحت النهضة النووية العالمية حقيقة واقعة الآن. |
28. Un objectif prioritaire de l'Agence a été d'établir une culture complète et efficace de sécurité nucléaire dans le monde entier, laquelle serait complétée par un ensemble de conventions internationales prescrivant les normes juridiques de base pour l'utilisation sûre de la technologie nucléaire. | UN | 28 - وتطرق إلى أولويات الوكالة ومنها إرساء ثقافة شاملة وفعالة للسلامة النووية على مستوى العالم كله تساندها مجموعة شاملة من الاتفاقيات الدولية التي تُحدّد القواعد القانونية الأساسية لاستخدام التكنولوجيا النووية بشكل مأمون. |