"nucléaire demeure" - Translation from French to Arabic

    • النووي لا يزال
        
    • النووي ما زال
        
    • النووي لا تزال
        
    • النووي يظل
        
    • النووي ما زالت
        
    • النووي يبقى
        
    • النووية يظل
        
    Il réitère que le désarmement nucléaire demeure une tâche prioritaire pour la communauté internationale. UN ويؤكد من جديد أن نزع السلاح النووي لا يزال من أولى مهام المجتمع الدولي.
    À cet égard, nous pensons que le désarmement nucléaire demeure la priorité absolue pour les États Membres et que la meilleure façon de faire progresser les négociations sur le désarmement et la non-prolifération passe par le multilatéralisme. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن نزع السلاح النووي لا يزال الأولوية القصوى للدول الأعضاء وأن أفضل سبيل للتعامل مع المفاوضات بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار يكون من خلال تعددية الأطراف.
    Le désarmement nucléaire demeure la priorité de ma délégation. Nous sommes extrêmement troublés par la prolifération des armes nucléaires, comme en attestent les événements récents, en dépit de la fin de la guerre froide. UN ونزع السلاح النووي لا يزال يحتل اﻷولوية اﻷولى لدى وفد بلدي، ونشعر باﻷسى البالغ إزاء انتشار اﻷسلحة النووية كما بينته اﻷحداث اﻷخيرة، على الرغم من انتهاء الحرب الباردة.
    Le désarmement nucléaire demeure une priorité et il en sera ainsi tant que ces armes de destruction massive n'auront pas été totalement éliminées. UN لذا، فنزع السلاح النووي ما زال يمثل أولوية وسيظل كذلك إلى أن يتم التخلص تماما من آليات الدمار الشامل تلك.
    Le Groupe souligne que le désarmement nucléaire demeure une priorité absolue pour la Conférence du désarmement. UN وتؤكد المجموعة أن مسألة نزع السلاح النووي لا تزال في أعلى سلم أولويات مؤتمر نزع السلاح.
    Le désarmement nucléaire demeure l'objectif le plus important dans les relations internationales, dans la mesure où les armes nucléaires menacent de contrecarrer toutes autres aspirations, y compris l'aspiration au développement. UN وإن نزل السلاح النووي يظل الهدف الأسمى في العلاقات الدولية بقدر ما يمكن أن تخيب به كل الآمال الأخرى، ومنها التنمية.
    Toutefois, la lenteur avec laquelle on progresse vers le désarmement nucléaire demeure une source de préoccupation, tout comme la nécessité de voir les États dotés d'armes nucléaires tenir leur engagement inconditionnel de mener à bien l'élimination complète des armes nucléaires. UN ولكن وتيرة التقدم البطيئة نحو نزع السلاح النووي ما زالت تشكل مصدر قلق، وينسحب الأمر نفسه على الحاجة إلى أن تنفذ الدول الحائزة للأسلحة النووية، التزاماتها التي لا لبس فيها بالقضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    Nous partageons également la conviction qu'une guerre nucléaire ne peut être gagnée et ne doit jamais être menée. Cette notion doit, selon nous, être concrétisée dans un accord multilatéral. Le désarmement nucléaire demeure l'une des priorités de rang élevé dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement et le but ultime est l'élimination complète des armes nucléaires. UN ونشاطر كذلك في الاعتقاد بأنه لا يمكن كسب الحرب النووية ويجب ألا تخاض أبدا، وأن هذا المفهوم لابد من جعله رسميا في صيغة التزام متعدد اﻷطراف، وأن نزع السلاح النووي يبقى من أعلى اﻷولويات في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح وأن الهدف المطلق هو القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    Par conséquent, le désarmement nucléaire demeure la première des priorités de ma délégation dans les travaux de cette Conférence. UN وبذا فإن نزع الأسلحة النووية يظل بالنسبة لوفدي أولوية قصوى في عمل المؤتمر.
    À nos yeux, le désarmement nucléaire demeure une question de toute première priorité dans le domaine du désarmement et nous continuerons d'orienter nos efforts dans cette direction. UN ومن وجهة نظر كوبا، فإن نزع السلاح النووي لا يزال الموضوع الذي يحظى باﻷولوية القصوى في مجال نزع السلاح، وتواصل كوبا تركيز جهودها اﻷساسية في ذلك الاتجاه.
    Le Mouvement saisit cette occasion pour réaffirmer que le désarmement nucléaire demeure la priorité absolue de la communauté internationale. UN 6- وتغتنم الحركة هذه الفرصة لتؤكد من جديد أن نزع السلاح النووي لا يزال أولوية المجتمع الدولي القصوى.
    Le désarmement nucléaire demeure la principale priorité de la Malaisie, celle-ci étant convaincue que l'élimination totale des armes nucléaires est le seul moyen d'éviter l'emploi ou la menace d'emploi de telles armes. UN 20 - واستطرد قائلاً إن نـزع السلاح النووي لا يزال يشكل أعلى أولوية بالنسبة لبلده وذلك لاعتقاده بأن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الطريقة الوحيدة لتفادي استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    Le désarmement nucléaire demeure la principale priorité de la Malaisie, celle-ci étant convaincue que l'élimination totale des armes nucléaires est le seul moyen d'éviter l'emploi ou la menace d'emploi de telles armes. UN 20 - واستطرد قائلاً إن نـزع السلاح النووي لا يزال يشكل أعلى أولوية بالنسبة لبلده وذلك لاعتقاده بأن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الطريقة الوحيدة لتفادي استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    La France rappelle également que la dissuasion nucléaire demeure un fondement essentiel de sa sécurité et que la question du désarmement nucléaire, conformément au TNP, s'inscrit dans le cadre du désarmement général et complet. UN وتشير فرنسا أيضا إلى أن الردع النووي لا يزال أساسا جوهريا لأمنها، وأن مسألة نزع السلاح النووي، بما يتفق ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، هي جزء من إطار نزع السلاح العام الكامل.
    Il évoque également une diminution du rôle des armes nucléaires dans les politiques de défense, à laquelle nous ne pouvons souscrire, car la dissuasion nucléaire demeure un fondement essentiel de la sécurité de la France. UN كما أنه يشير إلى تضاؤل دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية، الأمر الذي لا يمكننا أن نؤيده، لأن الردع النووي لا يزال ركنا أساسيا جدا لأمن فرنسا.
    Nous partageons l'avis qui est celui de la plupart des délégations, si ce n'est de toutes, selon lequel le désarmement nucléaire demeure une question cruciale. UN إننا نتفق مع معظم الوفود، إن لم يكن مع جميعها، على أن نزع السلاح النووي ما زال مسألة أساسية.
    Mais je souhaite rappeler notre point de vue relatif au point 1 de l'ordre du jour : le désarmement nucléaire demeure pour nous un objectif prioritaire essentiel car, du seul fait de leur existence, les armes nucléaires menacent la sécurité internationale, et le fait que quelques pays continuent d'en disposer crée une situation fondamentalement discriminatoire, injuste et instable. UN غير أنني أود أن أكرر مجدداً تأكيد موقفنا بشأن البند ١ من جدول اﻷعمال، وهو: إن نزع السلاح النووي ما زال هدفنا الرئيسي وأولويتنا اﻷولى. فإن مجرد وجود اﻷسلحة النووية يهدد اﻷمن الدولي بالخطر، واستمرار وجودها في أيدي بضعة بلدان يخلق حالة تنطوي على تمييز وعدم إنصاف وعدم استقرار.
    La question du désarmement nucléaire demeure la plus grande priorité pour la grande majorité des pays de la communauté internationale, au niveau mondial ou régional. UN إن مسألة نزع السلاح النووي لا تزال تحظى باﻷولوية القصوى لدى الغالبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي، سواء من حيث أبعادها العالمية أو اﻹقليمية.
    Bien que la signature de la Convention sur les mines terrestres soit un succès louable dans le domaine des armes classiques, la situation en matière de désarmement nucléaire demeure inquiétante. UN فعلى الرغم من أن التوقيع على اتفاقية اﻷلغام اﻷرضية هو إنجاز حميد في ميدان اﻷسلحة التقليدية، إلا أن الحالة المتعلقة بجبهة نزع السلاح النووي لا تزال كئيبة.
    Le désarmement nucléaire demeure la priorité absolue de la communauté internationale en matière de limitation des armements et de désarmement. UN إن نزع السلاح النووي يظل يشكل أعلى الأولويات على جدول الأعمال الدولي للحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    Le Groupe des 21 souligne que le désarmement nucléaire demeure la priorité absolue pour la Conférence du désarmement et met l'accent sur la nécessité de créer, au sein de la Conférence, un comité spécial du désarmement nucléaire, au titre du point 1 de l'ordre du jour. UN وتؤكد مجموعة ال21 أن نزع السلاح النووي يظل أعلى أولوية من أولويات مؤتمر نزع السلاح، كما تؤكد ضرورة إنشاء لجنة مخصصة في المؤتمر تعنى بنزع السلاح النووي في إطار البند 1 من جدول الأعمال.
    Même si la situation en matière de désarmement nucléaire demeure préoccupante, le Japon entend poursuivre ses diverses initiatives diplomatiques visant à pérenniser et renforcer le régime international de désarmement et de non-prolifération fondé sur le Traité de non-prolifération, conformément à la volonté politique qu'une grande majorité des membres de la communauté internationale ont manifestée en adoptant cette résolution. UN 4 - ورغم أن حالة نزع السلاح النووي ما زالت تشكل تحديا، تعتزم اليابان مواصلة القيام بجهود دبلوماسية شتى للحفاظ على النظام الدولي لنزع السلاح وعدم الانتشار على أساس معاهدة عدم الانتشار وتعزيزه، استجابة للإرادة السياسية التي أعربت عنها أغلبية المجتمع الدولي باعتماد ذلك القرار.
    4. Conscient du danger le plus grave que constituent, tant pour l'humanité que pour la survie de la civilisation, la persistance des armes nucléaires et le fait qu'il reste possible de les employer ou de menacer de les employer, le Groupe souligne une fois de plus que le désarmement nucléaire demeure sa priorité absolue. UN 4- وإدراكاً للخطر الكبير المحدق بالجنس البشري وبقاء الحضارة بسبب استمرار وجود الأسلحة النووية واحتمال استعمالها أو التهديد باستعمالها، تؤكد المجموعة مرة أخرى أن نزع السلاح النووي يبقى أوْكَدَ أولوياتها.
    En deuxième lieu, de notre point de vue, le désarmement nucléaire demeure la priorité par excellence à l'ordre du jour de la Conférence, et cette question doit être traitée en priorité. UN ثانياً، نرى أن نزع الأسلحة النووية يظل المسألة الأطول أمداً في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، وأن هذه المسألة ينبغي إعطاؤها الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more