Cet insuccès est selon toute probabilité imputable à l'absence de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire depuis l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وقال إن هذا الفشل يعزي، على الأرجح، إلى عدم إحراز تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي منذ دخول المعاهدة حيِّز النفاذ. |
Cet insuccès est selon toute probabilité imputable à l'absence de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire depuis l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وقال إن هذا الفشل يعزي، على الأرجح، إلى عدم إحراز تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي منذ دخول المعاهدة حيِّز النفاذ. |
Alors que des progrès importants ont été accomplis en matière de désarmement nucléaire depuis la fin de la guerre froide, l'avenir réserve encore des défis majeurs. | UN | وأكد أنه لا تزال هناك تحديات حاسمة رغم إحراز تقدم هام في مجال نزع السلاح النووي منذ نهاية الحرب الباردة. |
La République populaire démocratique de Corée recherche une solution pacifique et négociée de la question nucléaire depuis qu'elle est apparue en 2002, et sa position n'a pas changé. | UN | لقد سعت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى إيجاد حل سلمي متفاوض عليه للمسألة النووية منذ بدايتها في عام 2002، ولا تزال على موقفها ولم تغيره. |
Se félicitant du maintien d'un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire depuis les derniers essais nucléaires, | UN | وإذ ترحب باستمرار وقف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى منذ التجارب النووية الأخيرة، |
Nous n'avons procédé à aucun essai nucléaire depuis 1991. | UN | فلم نقم بأية تجربة انفجارية نووية منذ عام 1991. |
Alors que des progrès importants ont été accomplis en matière de désarmement nucléaire depuis la fin de la guerre froide, l'avenir réserve encore des défis majeurs. | UN | وأكد أنه لا تزال هناك تحديات حاسمة رغم إحراز تقدم هام في مجال نزع السلاح النووي منذ نهاية الحرب الباردة. |
La Roumanie contribue au Fonds de l'AIEA pour la sûreté nucléaire, qui vise à lutter contre le terrorisme nucléaire, depuis sa création en 2002. | UN | ساهمت رومانيا في صندوق الأمن النووي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، والذي يهدف إلى مكافحة الإرهاب النووي منذ إنشائـه في عام 2002. |
Ma délégation se félicite également des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Convention sur la sûreté nucléaire depuis son entrée en vigueur en 1996. | UN | كذلك يرحب وفدي بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاقية اﻷمان النووي منذ بدء نفاذها في عام ١٩٩٦. |
Nous prenons connaissance avec satisfaction des informations fournies par les participants au Sommet de Séoul au sujet des avancées réalisées dans le domaine de la sécurité nucléaire depuis le Sommet de Washington. | UN | ونرحب بالمعلومات التي قدمها المشاركون في مؤتمر قمة سيول هذا عن التقدم المحرز في مجال الأمن النووي منذ مؤتمر قمة واشنطن. |
Nous prenons connaissance avec satisfaction des informations fournies par les participants au Sommet de Séoul au sujet des avancées réalisées dans le domaine de la sécurité nucléaire depuis le Sommet de Washington. | UN | ونرحب بالمعلومات التي قدمها المشاركون في مؤتمر قمة سيول هذا عن التقدم المحرز في مجال الأمن النووي منذ مؤتمر قمة واشنطن. |
Elle est également partie à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire depuis 2010. | UN | وجورجيا طرف في الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي منذ عام 2010. |
Toutefois, nous avons connu une situation d'impuissance navrante qui n'a pas permis d'engager des négociations portant sur le désarmement nucléaire depuis la prorogation du TNP pour une durée indéfinie, comme si ce succès avait été une fin en soi, indépendamment des engagements prévus dans le traité. | UN | ومع هذا فإن ما شهدناه هو فشل محبط في إجراء أية مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي منذ تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير محدد وكأنما كان هذا التمديد هدفا في حد ذاته لا علاقة له بتنفيذ التعهدات المبينة في المعاهدة. |
Le succès de ce Traité quasi universel, auquel seuls n'ont pas adhéré Cuba, l'Inde, Israël et le Pakistan, a également contribué au progrès spectaculaire observé en matière de désarmement nucléaire depuis la fin de la guerre froide. | UN | ويكاد النجاح الذي صادفته هذه المعاهدة يكون شاملا. وباستثناء كوبا والهند وإسرائيل وباكستان فقط، أسهمت المعاهدة في تحقيق تقدم ممتاز في مجال نزع السلاح النووي منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Nous nous félicitons des progrès réalisés dans la réduction du potentiel militaire nucléaire depuis la Conférence d'examen et de prorogation du Traité sur la non-prolifération, qui contient la promesse d'un désarmement nucléaire graduel et complet. | UN | ونُعرب عن ترحيبنا بأوجه التقدم التي أُحرزت في خفض اﻹمكانات العسكرية النووية منذ مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، والتي تبشر بنزع السلاح النووي تدريجياً وبصورة كاملة. |
La Finlande, en tant que petit État ayant bénéficié des avantages de l'énergie nucléaire depuis les années 70, présente un bon bilan en matière de sûreté ainsi que des indicateurs de performance excellents. | UN | وفنلندا، بوصفها بلدا صغيرا يتمتع بفوائد الطاقة النووية منذ السبعينات من القرن الماضي، لديها سجل سلامة جيد ومؤشرات أداء ممتازة. |
La Finlande, en tant que petit État ayant bénéficié des avantages de l'énergie nucléaire depuis les années 70, présente un bon bilan en matière de sûreté ainsi que des indicateurs de performance excellents. | UN | وفنلندا، بوصفها بلدا صغيرا يتمتع بفوائد الطاقة النووية منذ السبعينات من القرن الماضي، لديها سجل سلامة جيد ومؤشرات أداء ممتازة. |
Se félicitant du maintien d'un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire depuis les récents essais nucléaires, | UN | وإذ ترحب باستمرار وقف تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى منذ التجارب النووية التي أجريت مؤخرا، |
Se félicitant du maintien d'un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire depuis les derniers essais nucléaires, | UN | وإذ ترحب باستمرار وقف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى منذ التجارب النووية الأخيرة، |
La Fédération de Russie n'a procédé à aucune explosion nucléaire depuis 1991, et elle est déterminée à continuer de s'abstenir de le faire. | UN | ولم يجر أية تجارب نووية منذ عام 1991، وهو مصمم على الالتزام بذلك في المستقبل. |
Les États-Unis n'ont pas réalisé d'essai explosif nucléaire depuis 1992. | UN | 27- ولم تجر الولايات المتحدة تجربة تفجير نووي منذ عام 1992. |
En procédant à l'évaluation de la situation du désarmement nucléaire depuis plus de trois décennies, force est de constater l'absence de progrès tangibles dans ce domaine. | UN | وإذا مضينا إلى تقييم حالة نزع السلاح النووي خلال العقود الثلاثة الماضية، سنلاحظ حتماً عدم إحراز تقدم ملموس. |
Dans cette perspective et en procédant à l'évaluation de la situation du désarmement nucléaire depuis plusieurs décennies, force est de constater l'absence de progrès significatifs dans ce domaine. | UN | ويجب علينا في ذلك الصدد، وفي معرض تقييم نزع السلاح النووي على امتداد العقود القليلة الماضية، أن نلاحظ أنه لم يحدث أي تقدم هام في هذا المجال. |
L'AIEA est le centre mondial de coopération dans le domaine nucléaire depuis plus d'un demi-siècle. | UN | وقد شكلت الوكالة المركز العالمي للتعاون في المجال النووي على مدى أكثر من نصف قرن. |