"nucléaire sous" - Translation from French to Arabic

    • النووي في
        
    • النووي تحت
        
    • النووي من
        
    • النووية برمته
        
    • النووية في ظل
        
    • نووية خاضعة
        
    • نووية تحت
        
    C'est la raison pour laquelle l'Afghanistan a toujours prôné le désarmement général et complet, en particulier le désarmement nucléaire, sous contrôle international efficace. UN ولهذا مافتئت أفغانستان تؤيد نزع السلاح العام والكامل، وخاصة نزع السلاح النووي في ظل رقابة دولية فعالة.
    À cet égard, la cessation rapide de tous les essais nucléaires est essentielle pour enrayer la prolifération nucléaire sous tous ses aspects. UN وفي هذا الشأن، إن الوقف الفوري والكامل للتجارب النووية أساسي لوقف الانتشار النووي في جميع جوانبه.
    Ce Traité affirme non seulement la responsabilité de poursuivre les négociations de bonne foi, comme certains l'affirmaient, mais engage également les parties à mener à terme les négociations menant au désarmement nucléaire sous toutes ses formes. UN فهذه المعاهدة تقضي ليس فقط - كما كان يدعي البعض - بمواصلة المفاوضات بحسن نية وإنما تلزم الدول اﻷطراف بإنهاء هذه المفاوضات بما يفضي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه.
    Nous invitons tous les États à approfondir la concertation sur la mise en place d'une banque internationale de combustible nucléaire sous l'égide de l'AIEA. UN ونحن نطلب إلى جميع الدول التعمق في المناقشات المتصلة بإنشاء بنك دولي للوقود النووي تحت رعاية الوكالة.
    Nous invitons tous les États à approfondir la concertation sur la mise en place d'une banque internationale de combustible nucléaire sous l'égide de l'AIEA. UN ونحن نطلب إلى جميع الدول التعمق في المناقشات المتصلة بإنشاء بنك دولي للوقود النووي تحت رعاية الوكالة.
    Tous les membres de la Commission doivent honorer leurs obligations en matière de désarmement et prévenir la prolifération nucléaire sous tous ses aspects. UN وينبغي لجميع أعضاء الهيئة الوفاء بالتزاماتهم بنزع السلاح ومنع الانتشار النووي من جميع جوانبه.
    Soulignons que toute présomption de possession indéfinie d'armes nucléaires par les États dotés de telles armes est incompatible avec l'intégrité et la viabilité du régime de non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects et avec l'objectif plus large du maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN نشدد على أن افتراض الدول الحائزة للأسلحة النووية الاحتفاظ بهذه الأسلحة إلى أجل غير مسمى، يتعارض مع إعمال نظام عدم انتشار الأسلحة النووية برمته وضمان استمراريته من جميع نواحيه، ويتعارض مع الهدف الأشمل المتمثل في حفظ السلام والأمن الدوليين.
    Il devrait également élaborer une base convenue pour la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire sous le régime de garanties internationales appropriées, conformément aux obligations internationales des États et sur une base non discriminatoire. UN وينبغي أن يؤدي هذا التوافق الجديد في الآراء أيضا إلى أساس متفق عليه لتعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في ظل ضمانات دولية مناسبة، وفقا للالتزامات الدولية للدول وعلى أساس غير تميزي.
    Si nous voulons que le TNP revête un caractère universel il est indispensable de freiner la prolifération nucléaire et de promouvoir le désarmement nucléaire sous un contrôle international strict. UN ومن الضروري كبح الانتشار النووي وتعزيز نزع السلاح النووي في ظل رقابة دولية صارمة إذا أردنا تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار.
    Nous demandons instamment à tous les intéressés de prendre dûment connaissance de la décision de la Cour mondiale et de mener sans retard des négociations devant conduire au désarmement nucléaire sous tous ses aspects. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تراعي فتوى المحكمة العالمية فتجري دون تأخير مفاوضات تؤدي الى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه.
    En dépit de sa déception, la Malaisie reste attachée au TNP qu'elle considère comme revêtant une importance vitale en tant qu'instrument de contrôle de la prolifération nucléaire sous toutes ses formes. UN وعلى الرغم من خيبة أملنا، تظل ماليزيا ملتزمة بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية التي نعلق عليها أهمية حيوية كأداة لوقف الانتشار النووي في جميع أشكاله.
    Nous aimerions à ce stade dire aussi que la délégation bulgare est fermement convaincue que les États qui ont renoncé à l'option nucléaire sous une forme juridiquement contraignante ont légitimement le droit d'exiger une garantie contre la menace ou l'emploi des armes nucléaires. UN وأود عند هذه النقطة أن أعــــرب أيضا عن اعتقاد الوفد البلغاري الراسخ بأن الدول التي تخلت عن الخيار النووي في شكل قانوني ملـــزم لها حق مشروع في أن تؤمن ضد التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية.
    Le désarmement nucléaire et la prolifération nucléaire sous tous leurs aspects doivent être au centre de nos débats, et nous devons nous résoudre à privilégier l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins civiles et pacifiques. UN ينبغي وضع نزع السلاح النووي والانتشار النووي في لب مناقشاتنا. وينبغي لنا أن نعقد العزم على إعطاء الأولوية لاستخدام الطاقة النووية للأغراض المدنية السلمية.
    Au titre de l'article VI du TNP, tous les États parties ont l'obligation de poursuivre de bonne foi, et de les conduire à des résultats, les négociations menant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects sous un contrôle international strict et efficace. UN وبموجب المادة السادسة من المعاهدة، يجب على جميع الدول الأطراف أن تسعى، بحسن نية، إلى مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة وأن تكفل توصل تلك المفاوضات إلى نتيجة.
    L'un des projets les plus tangibles à cet égard prévoit l'établissement d'une réserve de combustible nucléaire sous le contrôle de l'AIEA. UN وأحد أبرز المشاريع الملموسة حتى اليوم هو إنشاء احتياطي من الوقود النووي تحت مراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La création d'une banque internationale de combustible nucléaire sous les auspices de l'AIEA pourrait être une mesure efficace pour renforcer le régime de non-prolifération. UN وثمة تدبير فعال لتعزيز نظام عدم الانتشار يمكن أن يتمثل في إنشاء بنك دولي للوقود النووي تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nous espérons que l'examen des questions de désarmement nucléaire sous votre direction nous permettra d'avancer sur cette question. UN وإننا نأمل أن تمكننا مناقشة قضايا نزع السلاح النووي تحت قيادتكم من إحراز تقـدم في هذا الشأن.
    Il est donc temps d'engager des négociations portant sur le désarmement nucléaire sous les auspices de notre organe, afin de conclure une convention relative aux armes nucléaires. UN ولهذا فقد حان الوقت لبدء مفاوضات لنزع السلاح النووي تحت إشراف محفلنا هذا، تفضي إلى إبرام اتفاقية خاصة باﻷسلحة النووية.
    Cela pourrait être fait en plaçant toutes les transactions relatives au combustible nucléaire sous les auspices d'une banque du combustible nucléaire. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال وضع جميع المعاملات المتعلقة بالوقود النووي تحت رعاية بنك للوقود النووي.
    Les puissances nucléaires devraient par ailleurs s'abstenir de partager le nucléaire sous quelque prétexte que ce soit, y compris dans le cadre d'accords de sécurité ou d'alliances militaires. UN وينبغي بالمثل أن تمتنع الدول الحائزة للأسلحة النووية عن التشارك النووي تحت أية ذريعة حتى لو كانت وضع ترتيبات أمنية للتحالفات العسكرية.
    Le Mouvement rappelle ses positions de principe concernant le désarmement nucléaire, qui reste sa plus haute priorité, et sur la question connexe de la non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز على موقفها المبدئي بشأن نزع السلاح النووي، الذي يبقى أولويتها العليا، وبشأن المسألة المتعلقة بعدم الانتشار النووي من جميع جوانبه.
    Soulignons que toute présomption de possession indéfinie d'armes nucléaires par les États dotés de telles armes est incompatible avec l'intégrité et la durabilité du régime de nonprolifération nucléaire sous tous ses aspects et avec l'objectif plus large du maintien de la paix et de la sécurité internationales; UN نشير إلى أن كل محاولة للدول الحائزة للأسلحة النووية للاحتفاظ بها إلى أجل غير مسمى، تتعارض مع إعمال نظام عدم انتشار الأسلحة النووية برمته وتهيئة أسباب استمراره من جميع نواحيه، ويتعارض مع الهدف الأشمل لحفظ السلام والأمن الدوليين.
    1. La Conférence estime qu'un désarmement nucléaire sous un contrôle international efficace est la garantie la plus efficace contre le recours ou la menace d'un recours aux armes nucléaires. UN ١ - يعتقد المؤتمر أن أفعل ضمانة ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها هو نزع اﻷسلحة النووية في ظل رقابة دولية فعالة.
    Même si l'Azerbaïdjan n'a aucun site nucléaire ni aucune matière nucléaire sous sa juridiction, son pays a demandé à devenir membre de l'AIEA afin de renforcer sa coopération avec l'Agence. UN وأضاف أنه على الرغم من أن بلده ليست لديه مواقـع نووية أو مواد نووية خاضعة لولايته فإنه قد تقدم بطلب للانضمام إلى عضوية الوكالة الدولية للطاقة الذرية وذلك من أجل تعزيز تعاونه مع الوكالة.
    Chacun sait que les différents gouvernements sud-coréens ont poursuivi leur programme clandestin d'armement nucléaire sous le " parapluie nucléaire " des États-Unis. UN من الحقائق المعروفة في أنحاء العالم كافة أن الحكام الذين تعاقبوا على حكم كوريا الجنوبية ظلوا لفترة طويلة يواصلون برنامجهم السري لتطوير أسلحة نووية تحت " المظلة النووية " للولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more