"nucléaires aux états non" - Translation from French to Arabic

    • النووية إلى الدول غير
        
    • النووية للدول غير
        
    • نووية الى الدول غير
        
    L'exemple classique était celui des garanties négatives données par les puissances nucléaires aux États non dotés de l'arme nucléaire. UN والمثال الكلاسيكي يتعلق بالضمانات السلبية التي تقدمها القوى النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    La question des assurances de sécurité données par les puissances nucléaires aux États non nucléaires, est pour ma délégation un sujet majeur : UN إن مسألة الضمانات اﻷمنية المقدمة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لهذه اﻷسلحة تمثل موضوعا رئيسيا لوفد بلدي:
    Elle préconise depuis longtemps l'application de garanties intégrales comme condition de la fourniture de matières nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires et espère que la Conférence réaffirmera l'attachement des États parties au Traité à la condition des garanties intégrales. UN وأضاف أن أستراليا تؤيد منذ عهد بعيد فرض ضمانات شاملة كشرط لتوريد المواد النووية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية وتأمل في أن يؤكِّد المؤتمر من جديد التزام الدول الأطراف وفقا للمعاهدة الخضوع للضمانات الشاملة كشرط للتوريد.
    Il est prêt à travailler à un instrument ayant juridiquement force obligatoire, contenant des garanties de sécurité offertes par les puissances nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires et d'autres mécanismes de contrôle du désarmement. UN وهي مستعدة ﻷن تعمل على وضع صك يكون ملزما قانونيا، ويتضمن ضمانات أمن تقدمها القوى النووية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية باﻹضافة إلى آليات لمراقبة نزع السلاح.
    S'exprimant au Sommet sur la sécurité nucléaire mondiale à Washington, cette année, il a appelé à l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité à fournir par les Puissances dotées d'armes nucléaires aux États non dotés de telles armes. UN وفي بيانه أمام مؤتمر قمة الأمن النووي العالمي المعقود في واشنطن العاصمة، في هذا العام، دعا إلى إعداد صك دولي ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن من جانب القوى النووية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    6. La signification essentielle de ce paragraphe est que les États parties au Traité ne doivent pas fournir d'articles nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité sans leur faire soumettre lesdits articles aux garanties de l'AIEA. UN ٦ - واﻷهمية الرئيسية لهذه الفقرة هو أنها تحظر على أطراف المعاهدة تصدير أي سلع نووية الى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من غير اﻷطراف في المعاهدة إلا إذا أخضعت عملية التصدير نفسها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La Conférence réaffirme et reconnaît que l'élimination complète des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre leur emploi ou sa menace et que des garanties de sécurité inconditionnelles et exécutoires données par les États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés de telles armes renforcent le régime de non-prolifération nucléaire. UN يؤكد المؤتمر مجددا ويقر بأن الإزالة التامة للأسلحة النووية هي الضمان القاطع الوحيد ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، وأن الضمانات الأمنية غير المشروطة والملزِمة قانونا التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية تعزز نظام عدم الانتشار النووي.
    La Conférence réaffirme et reconnaît que l'élimination complète des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre leur emploi ou sa menace et que des garanties de sécurité inconditionnelles et exécutoires données par les États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés de telles armes renforcent le régime de non-prolifération nucléaire. UN يؤكد المؤتمر مجددا ويقر بأن الإزالة التامة للأسلحة النووية هي الضمان القاطع الوحيد ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، وأن الضمانات الأمنية غير المشروطة والملزِمة قانونا التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية تعزز نظام عدم الانتشار النووي.
    Elle préconise depuis longtemps l'application de garanties intégrales comme condition de la fourniture de matières nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires et espère que la Conférence réaffirmera l'attachement des États parties au Traité à la condition des garanties intégrales. UN وأضاف أن أستراليا تؤيد منذ عهد بعيد فرض ضمانات شاملة كشرط لتوريد المواد النووية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية وتأمل في أن يؤكِّد المؤتمر من جديد التزام الدول الأطراف وفقا للمعاهدة الخضوع للضمانات الشاملة كشرط للتوريد.
    L'adhésion au Protocole additionnel, qui est l'élément moteur principal des garanties et de la vérification, devrait être une condition de la fourniture de matières et de technologie nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires. UN فالتقيُّد بالبروتوكول الإضافي، وهو القوة الدافعة الرئيسية للضمانات والتحقق ينبغي أن يكونا شرطاً من أجل إمداد وتكنولوجيا المواد النووية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    Rappeler qu'à la Conférence d'examen de 2000, les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires sont convenus que des garanties de sécurité juridiquement contraignantes données par les cinq États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité ne pourraient que renforcer le régime de non-prolifération. UN الإشارة إلى أن الدول الأطراف في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية قد أقرت، بتوافق الآراء، في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، بأن الضمانات الأمنية الملزمة قانونا المقدمة من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة تعزز نظام عدم الانتشار النووي.
    Demander la création d'un organe subsidiaire sur les garanties de sécurité qui serait chargé d'étudier la question des garanties de sécurité juridiquement contraignantes à donner par les États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en vue de renforcer le régime de non-prolifération. UN السعي إلى إنشاء هيئة فرعية معنية بالضمانات الأمنية، تتولى مواصلة الأعمال اللازمة للنظر في الضمانات الأمنية الملزمة قانونا التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، من أجل تعزيز نظام عدم الانتشار.
    De l'avis de l'Ukraine, les garanties de sécurité juridiquement contraignantes fournies par certains États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP renforceront de manière significative le régime de non-prolifération nucléaire en prévenant d'éventuelles incitations à se doter de la capacité nucléaire. UN وتعتقد أوكرانيا أن الضمانات الأمنية المُلزمة قانوناً المُقدمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار ستعزز على نحو هام نظام عدم الانتشار النووى، بالقضاء على الحوافز المعقولة لمتابعة الحصول على القدرات النووية.
    Le Canada continue de souligner que les garanties négatives de sécurité données par les États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés de telles armes, qui sont parties au Traité, doivent être préservées et respectées. UN 29 - تواصل كندا التأكيد على ضرورة الحفاظ على ضمانات الأمن السلبية التي تُقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وعلى احترام تلك الضمانات.
    Le Canada continue de souligner que les assurances de sécurité négatives données par les États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité doivent être préservées et respectées. UN 27 - تواصل كندا التأكيد على ضرورة الحفاظ على ضمانات الأمن السلبية التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واحترام تلك الضمانات.
    Le Canada continue de souligner qu'il faut préserver et respecter les assurances de sécurité négatives données par les États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité. UN 24 - تواصل كندا تأكيد ضرورة الحفاظ على ضمانات الأمن السلبية التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واحترام تلك الضمانات.
    Le Canada continue de souligner qu'il faut préserver et respecter les assurances de sécurité négatives données par les États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité. UN 24 - تواصل كندا تأكيد ضرورة الحفاظ على ضمانات الأمن السلبية التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واحترام تلك الضمانات.
    Le Nigéria estime que les garanties de sécurité négatives données par les États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés de telles armes doivent être sans condition, juridiquement contraignantes et sans équivoque. UN وتؤمن نيجيريا بأنه ينبغي أن تكون الضمانات الأمنية السلبية من الدول الحائزة للأسلحة النووية للدول غير الحائزة لهذه الأسلحة غير مشروطة وملزمة قانونيا وقاطعة.
    Les assurances négatives de sécurité données par les États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires signataires du TNP constituent un élément essentiel de la sécurité internationale et doivent donc être préservées et respectées. UN وتمثل ضمانات الأمن السلبية التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية للدول غير الحائزة لها التي وقعت على معاهدة عدم الانتشار عنصراً أساسياً في الأمن الدولي ولذلك يجب الحفاظ عليها واحترامها.
    S'adressant à l'Assemblée générale le 21 septembre, mon président a appelé de ses vœux l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité données par les puissances nucléaires aux États non dotés de ces armes. UN ولقد دعا رئيس بلدي في خطابه أمام الجمعية العامة بتاريخ 21 أيلول/سبتمبر، إلى وضع صك دولي ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية التي تقدمها الدول النووية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    6. La signification essentielle de ce paragraphe est que les États parties au Traité ne doivent pas fournir d'articles nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité sans leur faire soumettre lesdits articles aux garanties de l'AIEA. UN ٦ - واﻷهمية الرئيسية لهذه الفقرة هو أنها تحظر على أطراف المعاهدة تصدير أي سلع نووية الى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من غير اﻷطراف في المعاهدة إلا إذا أخضعت عملية التصدير نفسها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more