"nucléaires avant" - Translation from French to Arabic

    • النووية قبل
        
    • النووية بحلول
        
    L'Australie espère être en mesure de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires avant la prochaine session de l'Assemblée générale. UN وتأمل استراليا في أن تتمكن من التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قبل انعقاد الجمعية العامة المقبلة.
    À ce jour, 187 États ont signé le Traité, dont 182 États qui ne possèdent pas l'arme nucléaire et 5 États qui ont procédé à des essais d'armes nucléaires avant l'entrée en vigueur du Traité. UN وفي الوقت الراهن، هناك 187 دولة وقّعت على هذه الاتفاقية، بما في ذلك 182 دولة من الدول التي لا تملك أسلحة نووية، والدول الخمس التي كانت قد أجرت تجارب الأسلحة النووية قبل دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ.
    La création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires avant la tenue de la Conférence chargée d'examiner le Traité est encourageante en ce qu'elle représente l'un des instruments les plus importants pour renforcer le régime du TNP. UN ويجري التشجيع على إنشاء مناطق جديدة خالية من اﻷسلحة النووية قبل عقد المؤتمر الاستعراضي بوصف ذلك وسيلة رئيسية لتعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Les autorités suisses espèrent que la Chine renoncera à procéder à d'autres essais nucléaires avant l'entrée en vigueur du futur traité et qu'elle observera dès maintenant un moratoire sur toute explosion nucléaire quelle qu'en soit la nature. UN وتأمل السلطات السويسرية أن تتخلى الصين عن فكرة إجراء مزيد من التجارب النووية قبل بدء نفاذ المعاهدة المرتقبة، وأن تراعي، اعتباراً من اﻵن، وقفاً اختيارياً لجميع التفجيرات النووية، أياً كانت طبيعتها.
    Nous avons réaffirmé notre volonté de conclure et de signer un traité d'interdiction complète des essais nucléaires avant la fin du mois de septembre 1996. UN لقد أكدنا التزامنا بإبرام وتوقيع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية بحلول أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    Au plan international, nous espérons que les négociations en cours au sein de la Conférence du désarmement de Genève déboucheront sur la conclusion d'un traité d'interdiction totale des essais nucléaires avant la fin de l'année prochaine. UN أما على المستوى الدولـــي، فإننا نأمل بأن تؤدي المفاوضات الجارية حاليا ضمــن مؤتمر نزع السلاح في جنيف إلى عقد معاهدة للحظــر الشامل للتجارب النووية قبل نهاية العام المقبل.
    Les États dotés d'armes nucléaires qui ont suspendu leurs essais nucléaires avant la Conférence du TNP ne doivent reprendre ces essais sous aucun prétexte; aucun essai nucléaire nouveau ne doit avoir lieu. UN وعلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي علقت إجراء التجارب النووية قبل مؤتمر معاهدة عدم الانتشار ألا تستأنف إجراء التجارب ﻷي سبب من اﻷسباب: ينبغي عدم إجراء أية تجارب نووية جديدة.
    En ratifiant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires avant même son entrée en vigueur et en concluant de manière anticipée l'accord de garanties, elle a clairement démontré l'engagement et le soutien dont elle faisait preuve de longue date, en tant qu'État non doté d'armes nucléaires, en faveur de cet instrument fondamental. UN والتصديق على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قبل بدء العمل بها وإبرام اتفاق الضمانات في وقت مبكر، يبين بوضوح تأييدنا لهذا الصك الأساسي والتزامنا به منذ عهد بعيد بوصفنا دولة غير حائزة لأسلحة نووية.
    En ratifiant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires avant même son entrée en vigueur et en concluant de manière anticipée l'accord de garanties, elle a clairement démontré l'engagement et le soutien dont elle faisait preuve de longue date, en tant qu'État non doté d'armes nucléaires, en faveur de cet instrument fondamental. UN والتصديق على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قبل بدء العمل بها وإبرام اتفاق الضمانات في وقت مبكر، يبين بوضوح تأييدنا لهذا الصك الأساسي والتزامنا به منذ عهد بعيد بوصفنا دولة غير حائزة لأسلحة نووية.
    En ratifiant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires avant son entrée en vigueur et en concluant très tôt l'accord de garanties, l'Iran a clairement démontré que, depuis longtemps déjà, en tant qu'État non doté d'armes nucléaires, il appuyait cet instrument fondamental. UN ويبين التصديق على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قبل بدء العمل بها وإبرام اتفاق الضمانات في وقت مبكر، بوضوح، تأييدنا لهذا الصك الأساسي والتزامنا به منذ عهد بعيد بوصفنا دولة غير حائزة لأسلحة نووية.
    Cette loi prévoit l'application du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires avant son entrée en vigueur, conformément aux obligations générales conférées par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ينص هذا القانون على تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قبل بدء سريانها، تماشياً مع الالتزامات العامة بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    C'est pourquoi mon pays appuie pleinement l'organisation d'une deuxième Conférence des États parties et signataires de traités établissant des zones libres d'armes nucléaires avant la tenue de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010. UN لذلك نؤيد تأييدا كاملا عقد المؤتمر الثاني للدول الأطراف والدول الموقعة على المعاهدات التي تنشأ بموجبها مناطق خالية من الأسلحة النووية قبل انعقاد المؤتمر الاستعراضي في العام القادم.
    De plus, elle avait communiqué son point de vue aux cinq États dotés d'armes nucléaires avant l'adoption de la résolution 984 (1995). UN وعلاوة على ذلك، نقلت مصر آراءها إلى الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قبل صدور قرار مجلس الأمن 984 (1995).
    Même si nous nous félicitons que l’Inde et le Pakistan aient décidé de mettre un terme à ces essais, nous les prions instamment de signer le Traité d’interdiction complète des essais nucléaires avant la Conférence chargée d’examiner ce Traité, convoquée pour l’année prochaine, et de participer de bonne foi aux négociations imminentes sur un traité interdisant de produire des matières fissiles. UN وفي حين نرحب بإعلان كل من الهند وباكستان وقف تلك التجارب، فإننا نحثهما على التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قبل انعقاد المؤتمر لاستعراض هذه المعاهدة في السنة المقبلة، وعلى المشاركة بحسن نية في المفاوضات القادمة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Nous espérons également que tous les pays du monde adhéreront au Traité d'interdiction complète des armes nucléaires avant la fin de cette année, pour garantir un monde exempt d'armes de destruction massive dans lequel l'humanité tout entière puisse vivre dans la paix, l'amour et la prospérité. UN كما تأمل بلادي انضمام كافة دول العالم لاتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية قبل نهاية العــام الجــاري، كخطوة مثالية جديدة نحو عالم آمن ومستقر، تتعايش فيه كافة الشعوب وتتعاون فيما بينها بسلام ومحبــة ووئام.
    État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ayant volontairement renoncé à continuer à posséder des armes nucléaires avant d'y adhérer, le Bélarus estime qu'il est important de garantir l'intégrité du Traité aussi bien en encourageant l'équilibre entre les obligations et les responsabilités des États membres, qu'en accordant autant d'importance à tous les éléments clef du Traité. UN وبوصف بيلاروس طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وهي تخلت طواعية عن فرصة الاستمرار في حيازة الأسلحة النووية قبل الانضمام إليها، فإنها تؤمن بأهمية صون سلامة المعاهدة، سواء فيما يتعلق بتعزيز التوازن بين واجبات ومسؤوليات الدول أو فيما يتعلق بإيلاء أهمية متساوية لجميع العناصر الرئيسية للمعاهدة.
    Notre pays a accepté la rubrique 3.1 modifiée de l'arrangement subsidiaire en 2003 et n'était aucunement tenu de l'appliquer (c'est-à-dire de fournir des informations sur les installations nucléaires) avant cette date. UN ولقد قَبِل بلدنا القانون المعدل 3-1 من الترتيب الفرعي في عام 2003، ولم يكن ملزما بتاتا بالتقيد بأحكامه (تقديم معلومات عن المنشآت النووية) قبل ذلك التاريخ.
    5. La Conférence accueille favorablement les déclarations sur les garanties négatives de sécurité publiées par les cinq États dotés d'armes nucléaires avant l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 984 (1995). UN ٥ - ويرحـب المؤتـمر باﻹعلان المتعـلق بالضمانات اﻷمنيـة السلبية الذي أصدرته الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية قبل اعتماد مجلس اﻷمن للقرار ٩٨٤ )١٩٩٥(.
    b) Que la France n'avait pas le droit d'effectuer de tels essais nucléaires avant d'avoir procédé à une évaluation d'impact sur l'environnement conformément à des normes internationales reconnues. UN )ب( أنه من غير القانوني لفرنسا أن تجري هذه التجارب النووية قبل أن تجري تقييما لﻷثر البيئي وفقا للمعايير الدولية المقبولة.
    On pourrait en outre envisager un travail préparatoire utile sur certains aspects de la vérification dans le domaine nucléaire, comme pour les travaux du Groupe d'experts sismiques, qui ont préparé la création d'un mécanisme de vérification du Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires avant qu'un consensus ne se dégage sur un mandat de négociation du Comité spécial sur une interdiction complète des essais nucléaires. UN كذلك يمكن توخي القيام بأعمال تحضيرية مفيدة بشأن جوانب معينة للتحقق النووي، كما كان الحال مع ما قام به فريق الخبراء المعني بالظواهر الاهتزازية، الذي مهد السبيل ﻹنشاء آلية للتحقق في إطار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قبل أن يكون هناك توافق في اﻵراء بشأن ولاية تفاوضية للجنة المخصصة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    " Nous avons réaffirmé notre volonté de conclure et de signer un traité d'interdiction complète des essais nucléaires avant la fin du mois de septembre 1996. UN " لقد أكدنا التزامنا بإبرام وتوقيع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية بحلول أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more