"nucléaires continuent" - Translation from French to Arabic

    • النووية لا تزال
        
    • النووية ما زالت
        
    • النووية تواصل
        
    • النووية ظلت
        
    • النووية مستمرة
        
    • نووية لا تزال
        
    On ne peut non plus ignorer le fait que certaines puissances nucléaires continuent de s'opposer à une interdiction totale des essais ou, à tout le moins, d'adopter une attitude ambiguë à cet égard. UN كما لا يغيب عن بالنا أن بعض الدول النووية لا تزال تعارض أو على اﻷقل تتردد إزاء الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Des milliers d'armes nucléaires continuent de faire peser une menace existentielle sur l'humanité. UN فالآلاف من الأسلحة النووية لا تزال تشكل تهديداً لوجود الإنسانية.
    Mais les stratégies de défense fondées sur les armes nucléaires continuent de prévoir l'emploi éventuel de ces armes, même d'y recourir en premier lieu. UN ولكن الاستراتيجيات الدفاعية القائمة على الأسلحة النووية لا تزال تتضمن إمكان استخدام هذه الأسلحة، بل استخدامها أولا.
    Notant qu'un certain nombre d'États dotés d'armes nucléaires continuent de soumettre volontairement leurs installations nucléaires à des inspections, UN وإذ تلاحظ أن عددا من بلدان العالم النووية ما زالت تتيح مهام التفتيش على منشآتها النووية بشكل طوعي،
    Nous déplorons que les positions inflexibles de certains États nucléaires continuent d'empêcher cette instance de mettre en place un comité spécial sur le désarmement nucléaire. UN ونأسف لأن المواقف المتشددة المستمرة لبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية ما زالت تمنع هذا المنتدى من إنشاء لجنة مخصصة لنـزع السلاح النووي.
    Les États dotés d'armes nucléaires continuent de détenir leurs arsenaux. UN والدول الحائزة لﻷسلحة النووية تواصل التمسك بترساناتها.
    Pourtant, les États non-détenteurs d'armes nucléaires continuent de se heurter à des obstacles dans leurs efforts pour gagner accès à la technologie et au savoir faire dans le domaine du nucléaire. UN بيد أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ظلت تواجه عقبات في جهودها من أجل الوصول إلى التكنولوجيا النووية وطرق استخدامها.
    Le spectre d'une guerre nucléaire est toujours présent et les arsenaux nucléaires continuent à proliférer en dehors du contrôle de l'AIEA. UN وقال إن شبح نشوب حرب نووية موجود على الدوام، ولا تزال الترسانات النووية مستمرة في الانتشار خارج نطاق الوكالة الدولية للطاقة النووية.
    Les armes nucléaires continuent de représenter le plus grand défi que la communauté internationale doit relever en matière de désarmement et de maîtrise des armements. UN إن الأسلحة النووية لا تزال تمثل أكبر تحد للمجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    La Bangladesh réaffirme sa ferme conviction que les meilleures garanties contre la prolifération des armes nucléaires continuent d'être leur élimination complète. UN وبنغلاديش تؤكد مجددا اقتناعها الوطيد بأن أفضل ضمانة ضد انتشار الأسلحة النووية لا تزال القضاء عليها كلها.
    Les arsenaux nucléaires continuent d'exister, de se développer et les transferts se poursuivent. UN فالترسانات النووية لا تزال قائمة، وتطويرها، بما في ذلك وسائل إيصالها، لم يتوقف.
    Tandis que les armes nucléaires continuent de représenter un grave danger pour la paix et la sécurité internationales, les armes classiques ont eu des effets dévastateurs, notamment dans les régions où des conflits ont éclaté. UN ولئن كانت اﻷسلحة النووية لا تزال تشكل خطرا جسيما محتملا على السلم واﻷمن الدوليين، فإن اﻷسلحة التقليدية قد أحدثت آثارا مدمرة، وبخاصة في مناطق الصراع.
    Les forces nucléaires continuent encore de représenter une capacité de dissuasion cruciale, et une dissuasion élargie est la clef des alliances des États-Unis, tant dans le cadre du Traité de l'Atlantique Nord qu'en Asie. UN ويبقى رغم ذلك أن القوى النووية لا تزال تمثل عامل ردع أساسيا مع العمل بأن مبدأ الردع الموسع أمر حيوي في تحالفات الولايات المتحدة في إطار منظمة حلف شمال الأطلسي وفي آسيا.
    Le Traité est entré en vigueur depuis une trentaine d'années, mais il faut encore obtenir l'universalité de l'adhésion. Le monde n'est pas une place plus sûre après la fin de la guerre froide et les armes nucléaires continuent à proliférer. UN 16 - واستطرد قائلا إن المعاهدة قد دخلت حيِّز النفاذ منذ حوالي 30 عاما، غير أن عالمية الالتزام لم تتحقق ولم يصبح العالم أكثر أمنا بعد انتهاء الحرب الباردة، كما أن الأسلحة النووية لا تزال آخذة في الانتشار.
    Ma délégation est préoccupée par le fait que les armes nucléaires continuent de régir les considérations stratégiques des principaux États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ومما يقلق وفد بلادي أن الأسلحة النووية ما زالت تهيمن على الاعتبارات الاستراتيجية للدول الكبرى الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Toutefois, nous notons avec une profonde inquiétude que les armes nucléaires continuent de faire partie intégrante de doctrines stratégiques et que l'on envisage même la mise au point de nouveaux types plus perfectionnés d'armes nucléaires. UN ولكن على النقيض من ذلك، فإننا نلاحظ بقلق شديد أن الأسلحة النووية ما زالت جزءا من المذاهب الاستراتيجية، وأن النظر جار في تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية أكثر تقدما وتطورا.
    De fait, les armes nucléaires continuent de constituer la plus grande menace pour la survie de l'humanité. UN من الحقائق أن الأسلحة النووية ما زالت تشكل أعظم خطـــر علـــى بقــــاء الجنس البشري على قيد الحياة.
    Le Kenya reconnaît que les armes nucléaires continuent de représenter la plus grande menace pour l'humanité et appelle donc à l'élimination totale des armes nucléaires, qui constitue la garantie la plus sûre de préserver l'humanité des effets de telles armes. UN وتسلّم كينيا بأن الأسلحة النووية ما زالت تشكل أخطر تهديد على البشرية، ولذا تدعو إلى الإزالة الشاملة لتلك الأسلحة باعتبارها أقوى ضمانة لإنقاذ البشرية من آثارها.
    Il est extrêmement préoccupant de constater que les armes nucléaires continuent d'être perçues comme un symbole légitime de pouvoir, certains pays revendiquant le droit de les détenir à perpétuité. UN ومما يبعث على القلق العميق أن الأسلحة النووية ما زالت تعتبر أداة مشروعة للقوة لدى بعض البلدان التي تدعي أن لها الحق في امتلاكها إلى الأبد.
    Néanmoins, les craintes du public au sujet de la sécurité, la prolifération, les risques de terrorisme et le problème de l'évacuation des déchets produits par les réacteurs nucléaires continuent à freiner l'expansion de cette source d'énergie. UN ومع ذلك، فإن مدارك الجمهور بشأن السلامة والانتشار والمخاطر الإرهابية والتخلص من نفايات المفاعلات النووية ما زالت تقيد توسيع مصدر هذه الطاقة.
    En outre, certains États dotés d'armes nucléaires continuent à s'appuyer sur la doctrine de la dissuasion nucléaire. UN وأضاف قائلاً إن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تواصل الدعوة إلى مبدأ الردع النووي.
    Pourtant, les États non-détenteurs d'armes nucléaires continuent de se heurter à des obstacles dans leurs efforts pour gagner accès à la technologie et au savoir faire dans le domaine du nucléaire. UN بيد أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ظلت تواجه عقبات في جهودها من أجل الوصول إلى التكنولوجيا النووية وطرق استخدامها.
    Le spectre d'une guerre nucléaire est toujours présent et les arsenaux nucléaires continuent à proliférer en dehors du contrôle de l'AIEA. UN وقال إن شبح نشوب حرب نووية موجود على الدوام، ولا تزال الترسانات النووية مستمرة في الانتشار خارج نطاق الوكالة الدولية للطاقة النووية.
    Nous sommes profondément inquiets de constater que les missiles à ogives nucléaires continuent de jouer un rôle important dans la doctrine de certains États, ainsi que mentionné au paragraphe 13 du rapport. UN ونلاحظ بقلق شديد أن القذائف المزودة برؤوس نووية لا تزال تؤدي دورا مهما في المذاهب العسكرية لبعض الدول، كما ورد في الفقرة 13 من التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more