"nucléaires dans le pacifique" - Translation from French to Arabic

    • النووية في المحيط الهادئ
        
    • النووية في منطقة المحيط الهادئ
        
    Elle a également démantelé sa base d'essais nucléaires dans le Pacifique. UN وأضاف أن فرنسا قامت أيضا بتصفية قاعدتها للتجارب النووية في المحيط الهادئ.
    Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui sont membres du Forum du Pacifique Sud déplorent la décision de la France de reprendre les essais nucléaires dans le Pacifique. UN إن دول جنوب المحيط الهادئ اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لتشجب إعلان فرنسا اقتراحها باستئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ.
    Mais il convient que nous redisions à la France que nous condamnons ses explosions nucléaires dans le Pacifique. UN ولكن يجب أن نقول مرة أخرى لفرنسا إننا نندد بتفجيراتها النووية في المحيط الهادئ.
    Les pays du Forum du Pacifique Sud ont adopté en 1985 un traité de dénucléarisation du Pacifique et le Groupe mélanésien fer de lance a condamné la décision du Gouvernement français de reprendre les essais nucléaires dans le Pacifique. UN كما اعتمدت بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ في عام ١٩٨٥ اتفاقية لجعل المحيط الهادئ منطقة لا نووية وأدانت مجموعة رأس الحربة الميلانيزية قرار الحكومة الفرنسية باستئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ.
    Les essais nucléaires dans le Pacifique ne font pas partie de notre vocabulaire. UN وإجراء التجارب النووية في منطقة المحيط الهادئ لا يدخل ضمن مفرداتنا.
    C'est portés par cet élan qu'aux Îles Marshall nous avons beaucoup de mal à comprendre la nécessité et la raison sur lesquelles se fonde la reprise des essais nucléaires dans le Pacifique. UN وانطلاقا من هذا الزخم نرى نحن أهل جزر مارشال صعوبة بالغة في فهم الضرورة والحكمة الكامنين وراء استئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ.
    Dans ce contexte, cependant, je dois me faire l'écho de la déception et de l'inquiétude profondes du Forum face à la reprise d'essais nucléaires dans le Pacifique cette année. UN ولكن عليﱠ في هذا السياق، أن أكرر ما يشعر به المحفل من خيبة أمل شديدة وقلق عميق إزاء استئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ في هذا العام.
    16. La reprise des essais nucléaires dans le Pacifique menace gravement l'intégrité des sites. UN ٦١ - وأردفت قائلة إن استئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ يهدد سلامة اﻷماكن بصورة خطيرة.
    La décision prise souverainement par notre proche partenaire, la France, d'effectuer des essais nucléaires dans le Pacifique a suscité de l'inquiétude en Allemagne et dans d'autres pays. UN والقرار السيادي الذي اتخذته شريكتنا الحميمة فرنسا باجراء تجارب لﻷسلحة النووية في المحيط الهادئ قد أثار القلق في ألمانيا وفي بلدان أخرى.
    À cet effet, nous sommes encouragés par la déclaration du Gouvernement des États-Unis faite au cours de l'année, selon laquelle il progressait vers la ratification du Traité sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans le Pacifique. UN وفي ذلك الصدد، نشعر بالارتياح حيال إعلان حكومة الولايات المتحدة في وقت سابق من هذا العام أنها ماضية في اتجاه التصديق على معاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في المحيط الهادئ.
    Elle a aussi demandé à la France comment elle prévoyait de mettre en œuvre la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et a pris acte de l'arrêt des essais nucléaires dans le Pacifique. UN وسألت أيضاً عن الإجراءات التي تنوي فرنسا اتخاذها لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية ولاحظت أن فرنسا أعلنت وقف التجارب النووية في المحيط الهادئ.
    La France a démantelé ses installations d'essais nucléaires dans le Pacifique, annoncé l'arrêt définitif de la production de matériel fissile et fermé et commencé à démanteler les installations de Pierrelatte et de Marcoule. UN وقد فككت فرنسا مرفق تجاربها النووية في المحيط الهادئ وأعلنت وقفا نهائيا لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة، وأغلقت المرفقين في بييرلات وماركول وبدأت تفكيكهما.
    L'Assemblée comprendra par conséquent le choc et le désarroi profonds que nous avons ressentis lorsqu'il a été annoncé en juin que la France avait l'intention de reprendre ses essais nucléaires dans le Pacifique. UN ومما تقدم تفهمون عميق الصدمة والحزن اللذين شعرنا بهما عندما أعلن في شهر حزيران/يونيه عزم فرنسا على استئناف تجربة اﻷسلحة النووية في المحيط الهادئ.
    Nous regrettons que, si peu après la prorogation indéfinie du TNP, les craintes mêmes qui avaient amené certains d'entre nous à remettre en question la sagesse d'une prorogation indéfinie aient été ravivées par la reprise des essais nucléaires dans le Pacifique. UN نلاحظ بأسف أنه، في أعقاب تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجـــل غير مسمى، اتضح أن المخاوف التي دفعت بعضنا إلـــى التشكك في حكمــة التمديد اللانهائي كان لها ما يبررها، وذلك من جــراء استئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ.
    Elle a démantelé son centre d'essais nucléaires dans le Pacifique et, dès 1996, cessé la production de matières fissiles pour les armes nucléaires, fermé ses usines de production de matières fissiles de Pierrelatte et de Marcoule et entrepris le long processus de démantèlement. UN وأوضح أنها فككت مركزها للتجارب النووية في المحيط الهادئ وأنها قد أوقفت في وقت مبكر يرجع إلى عام 1996 إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية، وأوقفت العمل في وحدتيها لإنتاج المواد الانشطارية في بيير لات وماركول وبدأت العملية المطولة لتفكيكهما.
    Elle a démantelé son centre d'essais nucléaires dans le Pacifique et, dès 1996, cessé la production de matières fissiles pour les armes nucléaires, fermé ses usines de production de matières fissiles de Pierrelatte et de Marcoule et entrepris le long processus de démantèlement. UN وأوضح أنها فككت مركزها للتجارب النووية في المحيط الهادئ وأنها قد أوقفت في وقت مبكر يرجع إلى عام 1996 إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية، وأوقفت العمل في وحدتيها لإنتاج المواد الانشطارية في بيير لات وماركول وبدأت العملية المطولة لتفكيكهما.
    Les premiers traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le Pacifique et en Amérique latine - le Traité de Rarotonga de 1985 et le Traité de Tlatelolco de 1967 - avaient notamment pour caractéristique fondamentale d'interdire les essais d'armes nucléaires. UN وكان من العناصر الأساسية للمعاهدتين المبكرتين اللتين أنشأتا منطقتين خاليتين من الأسلحة النووية في المحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية - وهما معاهدة راروتونغا لعام 1985 ومعاهدة تلاتيلولكو لعام 1967 - حظرهما للتجارب النووية.
    En ma qualité de représentant de l'Australie, qui assume actuellement la présidence du Forum du Pacifique Sud, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration publiée ce jour, 14 juin 1995, par les Représentants permanents des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, qui sont membres du Forum du Pacifique Sud, dans laquelle ils condamnent la décision de la France de reprendre les essais nucléaires dans le Pacifique. UN أود، باسم استراليا التي هي حاليا رئيسة محفل جنوب المحيط الهادئ، أن أضع أمامكم البيان المرفق الصادر اليوم، ٤١ حزيران/يونيه ٥٩٩١، عن الممثلين الدائمين لدول جنوب المحيط الهادئ اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، الذي يدينون فيه قرار فرنسا استئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ.
    Le Gouvernement français a annoncé le 29 janvier dernier qu'il mettait fin à tous ses essais nucléaires dans le Pacifique Sud : la Thaïlande a l'espoir que cet acte méritoire concourra au progrès des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais et que celui-ci pourra ainsi être conclu comme il était prévu initialement. UN وبما أن الحكومة الفرنسية قد أعلنت في ٩٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ انهاء جميع تجاربها النووية في المحيط الهادئ فإن تايلند تأمل في أن تسهم ميزة هذا الاجراء في عملية التفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأن تؤدي إلى إبرامها كما كان مخططا أصلا.
    Lors de leur réunion tenue à Madang le mois dernier, les dirigeants des États membres du Forum du Pacifique Sud ont exprimé leur extrême indignation devant la reprise par les Français de leurs essais nucléaires dans le Pacifique. UN وقد أعرب قادة محفل المحيط الهــادئ فــي اجتماعهم في مادانغ في الشهر الماضي عن سخطهم الشديد حيـال استئناف فرنسا لتجاربها النووية في منطقة المحيط الهادئ.
    Le Traité de Tlatelolco a également démontré qu'il pouvait être une source d'inspiration potentielle extraordinaire et un modèle pour la création d'autres zones exemptes d'armes nucléaires dans le Pacifique Sud, en Asie du Sud-Est et en Afrique, ainsi que, actuellement, en Asie centrale. UN وبرهنت معاهدة تلاتيلولكو أيضاً بصورة فريدة على أن بإمكانها أن تكون مثالاً يحتذى ومرجعاً لإقامة مناطق أخرى خالية من الأسلحة النووية في منطقة المحيط الهادئ وجنوب شرق آسيا وأفريقيا، بالإضافة إلى المنطقة التي يجري إنشاؤها في آسيا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more