Les activités nucléaires de l'Iran ont et ont toujours eu des fins pacifiques et ne représentent donc aucune menace; | UN | إذ أن أنشطة إيران النووية كانت دوما ولا تزال لأغراض سلمية، ولذا فهي لا تشكل أي تهديد على وجه الإطلاق. |
Les rapports de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), y compris le plus récent, témoignent de la nature pacifique des activités nucléaires de l'Iran. | UN | وتقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك تقريرها الأخير، تشهد على الطبيعة السلمية لأنشطة إيران النووية. |
Les activités nucléaires de l'Iran sont menées, et l'ont toujours été, à des fins pacifiques et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a confirmé à maintes reprises le caractère pacifique du programme nucléaire iranien. | UN | فأنشطة إيران النووية مكرسة وكانت دائما مكرسة للأغراض السلمية، وقد أكدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مرارا وتكرارا الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني. |
Aujourd'hui, les questions clefs en suspens portant sur les activités nucléaires de l'Iran n'ont pas trouvé de réponse. | UN | واليوم، ما زالت الأسئلة الأساسية بشأن الأنشطة النووية الإيرانية معلقة بدون رد. |
Les États-Unis n'autorisent l'exportation ou la réexportation d'aucun article susceptible de contribuer aux programmes nucléaires de l'Iran. | UN | لا تسمح الولايات المتحدة بتصدير أو إعادة تصدير أية أصناف يمكن أن تُسهم في البرامج النووية لإيران. |
Les activités nucléaires de l'Iran concernent également la sécurité de la région. | UN | وتعتَبر الأنشطة النووية التي تضطلع بها إيران أيضاً مسألة من مسائل الأمن الإقليمي. |
Les activités nucléaires de l'Iran vont à l'encontre des résolutions du Conseil de sécurité, des prescriptions de l'Agence internationale de l'énergie atomique et de ses propres obligations juridiques internationales. | UN | وتشكل أنشطة إيران النووية انتهاكا لقرارات مجلس الأمن، ومطالب الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والتزاماتها القانونية الدولية. |
En tant que membre du Conseil des gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique, l'Australie a œuvré et continuera à œuvrer de manière constructive pour appuyer les efforts internationaux pour régler les questions en suspens concernant les activités nucléaires de l'Iran. | UN | واستراليا، بوصفها عضوا في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، عملت، وستستمر بالعمل بشكل بناء، دعما للجهود الدولية لتسوية المسائل المتبقية المتعلقة بأنشطة إيران النووية. |
Les questions relatives aux activités nucléaires de l'Iran n'ont toujours pas reçu de réponse, malgré les efforts répétés de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وما زالت التساؤلات بشأن أنشطة إيران النووية بدون رد، بالرغم من الجهود المتكررة التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La question de principe qui est au cœur des propositions concerne les activités nucléaires de l'Iran et le moyen de régler les différends à cet égard. | UN | والقضية المحورية الأساسية في مجموعة المقترحات هي أنشطة إيران النووية والطريقة التي يمكن بها حل مسألة الامتثال في هذا الصدد. |
En fait, par cette conclusion, la question en suspens la plus importante au sujet des activités nucléaires de l'Iran se trouve réglée. | UN | وفي الواقع، فمن خلال التوصل إلى هذا الاستنتاج، تكون أبرز المسائل المعلقة فيما يتعلق بأنشطة إيران النووية قد حُلت والغموض قد زال. |
Les conclusions auxquelles parvient l'Agence confirment que les activités nucléaires de l'Iran sont parfaitement transparentes et que les déclarations faites à l'Agence sont véridiques. | UN | وتؤكد الاستنتاجات التي توصلت إليها الوكالة أن أنشطة إيران النووية كانت شفافة تماما وأن البيانات التي قدمتها إلى الوكالة كانت صحيحة. |
Elle a insisté sur le fait que le rapport dénaturait même gravement ses conclusions sur les activités nucléaires de l'Iran. | UN | وشددت الوكالة على أن التقرير تضمن حتى تشويها خطيرا للنتائج التي خلصت إليها الوكالة بشأن أنشطة إيران النووية(). |
Nous nous efforçons d'ores et déjà de contrer la menace que représentent une Corée du Nord nucléaire et les ambitions nucléaires de l'Iran. | UN | ونحن نحاول بالفعل أن نقف في وجه الخطر الذي يمثله تحول كوريا الشمالية إلى دولة نووية وكذلك الطموحات النووية الإيرانية. |
Toutes les parties prenantes devraient rechercher une solution pacifique, dans le cadre de négociations diplomatiques, au problème posé par les activités nucléaires de l'Iran. | UN | 6 - وينبغي على كل الأطراف المعنية أن تسعى إلى التوصل إلى حل سلمي للمسألة النووية الإيرانية من خلال المفاوضات الدبلوماسية. |
Une fois qu'une solution globale, durable et appropriée aura été trouvée par le dialogue et les négociations au problème posé par les activités nucléaires de l'Iran, il sera possible de consacrer une énergie renouvelée au renforcement d'une gouvernance globale du nucléaire au Moyen-Orient. | UN | ومن شأن التوصل إلى حل شامل ودائم وملائم للمسألة النووية الإيرانية من خلال الحوار والمفاوضات أن يبث طاقة جديدة في تعزيز الحوكمة النووية الشاملة في الشرق الأوسط. |
Les États-Unis n'autorisent l'exportation vers l'Iran d'aucun article susceptible de contribuer aux programmes nucléaires de l'Iran. | UN | لا تسمح الولايات المتحدة بأن تصدر إلى إيران أية أصناف يمكن أن تُسهم في البرامج النووية لإيران. |
Face à l'importance et à l'avancée des activités nucléaires de l'Iran, il importe que l'AIEA soit en mesure de vérifier les intentions pacifiques de l'Iran. | UN | ونظرا لنطاق الأنشطة النووية لإيران والحالة المتقدمة لهذه الأنشطة، فإن من المهم أن تتمكن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من التحقق من النوايا السلمية لإيران. |
Ce qui veut dire que la méfiance n'a aucune raison d'être tant que l'Agence suit de près les activités nucléaires de l'Iran et que la République islamique d'Iran coopère avec elle et qu'il n'y a aucune indication d'activités ou de matières nucléaires non déclarées. | UN | ومعناه أنه ما دامت الوكالة تقوم فعلا بفحص الأنشطة النووية لإيران وما دامت جمهورية إيران الإسلامية متعاونة معها وليس ثمة مؤشر على وجود أية أنشطة أو مواد نووية غير معلنة، فلا ينبغي أن يكون هناك سبب لانعدام الثقة. |
Les activités nucléaires de l'Iran concernent également la sécurité de la région. | UN | وتعتَبر الأنشطة النووية التي تضطلع بها إيران أيضاً مسألة من مسائل الأمن الإقليمي. |
Les services d'immigration équatoriens ont été engagés à faire preuve de vigilance afin d'éviter l'entrée ou le passage en transit sur le territoire équatorien de personnes qui sont associées ou apportent un appui aux activités nucléaires de l'Iran. | UN | وقد تم إخطار سلطات الهجرة في إكوادور إلى ضرورة مراقبة الأشخاص المرتبطين بالأنشطة النووية في إيران أو ممن يقدمون الدعم لإيران ومنعهم من الدخول إلى أراضيها أو المرور عبر أراضيها. |
Un autre État a un comportement préoccupant : la République islamique d'Iran, qui ne coopère pas suffisamment avec l'Agence pour permettre à celle-ci de confirmer que toutes les matières nucléaires de l'Iran sont utilisées à des fins pacifiques. | UN | والدولة الثانية التي تسبب القلق هي جمهورية إيران الإسلامية التي لم تتعاون مع الوكالة بما يكفي لأن يكون في مقدورها التأكيد على أن جميع المواد النووية لذلك البلد يجري استخدامها في الأغراض السلمية. |