Cet engagement devrait se manifester par un processus de négociation accéléré, axé sur la réalisation du désarmement nucléaire, obligation incombant aux cinq États dotés d’armes nucléaires en vertu de l’article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وينبغي أن يتجلى هذا التعهد من خلال اﻹسراع بعملية مفاوضات تهدف إلى تحقيق نزع السلاح النووي، الذي التزمت به الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
À ce propos, l'Ukraine souhaiterait voir confirmées les obligations contractées par tous les États parties dotés d'armes nucléaires en vertu de l'article VI du TNP. | UN | وفي هذا الصدد، تأمل أوكرانيا أن تتأكد الالتزامات التي تعهدت بها جميع الدول اﻷطراف الحائزة لﻷسلحة النووية بموجب المادة السادسة من المعاهدة. |
Le Japon applaudit de tout coeur à cette décision et lui accorde une grande importance car elle est en accord avec sa propre volonté de parvenir à une interdiction complète des explosions nucléaires en vertu d'un traité. | UN | وترحب اليابان كل الترحيب بهذا القرار وتقدّره أعلى التقدير ﻷنه متفق مع موقف اليابان الساعي الى فرض حظر تام على التفجيرات النووية بموجب معاهدة حظر شامل للتجارب النووية. |
15. Réaffirme que la création de zones exemptes d'armes nucléaires en vertu des Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba et Semipalatinsk constitue un pas en avant sur la voie du désarmement nucléaire universel; | UN | 15- تؤكد من جديد أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا وسميبالاتنسك يمثل خطوة إيجابية نحو بلوغ هدف نزع السلاح النووي العالمي. |
Je tiens en particulier à faire part de la vive préoccupation de mon gouvernement face aux tentatives de réinterprétation de l'engagement pris par les États dotés d'armes nucléaires en vertu de l'article VI du TNP et consistant à assortir le respect de ces obligations de conditions. | UN | وأعرب بصفة خاصة عن قلق حكومة بلدي البالغ إزاء محاولات إعادة تفسير التزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار وذلك بغرض وضع شروط للوفاء بها. |
Les obligations de désarmement qui incombent aux États dotés d'armes nucléaires en vertu de l'article VI du TNP ont une importance fondamentale pour la pleine application de cet instrument. | UN | والالتزامات بنزع السلاح من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية بموجب المادة السادسة من المعاهدة هي التزامات جوهرية بالنسبة للتنفيذ الكامل للمعاهدة. |
Ils devraient noter que la création de zones exemptes d'armes nucléaires en vertu des traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba a beaucoup fait pour limiter la dissémination géographique des armes nucléaires et renforcer la paix et la sécurité internationales et régionales. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي أن تلاحظ تلك الدول أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا قد قطع شوطا بعيدا في الحد من الانتشار الجغرافي للأسلحة النووية وتعزيز السلم والأمن العالميين والإقليميين. |
Je ne puis passer ici sous silence les garanties de sécurité fournies aux Etats non dotés d'armes nucléaires en vertu des accords portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et des résolutions adoptées par le Conseil de sécurité sur la base des déclarations unilatérales faites individuellement par les Etats dotés d'armes nucléaires, déclarations qui n'ont toutefois aucun caractère contraignant. | UN | وبهذه المناسبة، لا يمكن أغفال الضمانات اﻷمنية المقدمة إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بموجب اتفاقات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية وقرارات مجلس اﻷمن المعتمدة بناء على إعلانات من طرف واحد وفردية صادرة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، التي لا تعتبر مع ذلك ذات طبيعة ملزمة من الناحية القانونية. |
Nous réaffirmons que la création de zones exemptes d'armes nucléaires en vertu des Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba et Semipalatinsk constitue un pas en avant sur la voie du désarmement nucléaire universel. | UN | 14 - ونؤكد من جديد أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا وآسيا الوسطى يمثل خطوة إيجابية نحو بلوغ هدف نزع السلاح النووي العالمي. |
À cet égard, la Colombie se félicite de l'accord réalisé en septembre par les cinq pays d'Amérique centrale, qui porte création d'une nouvelle zone exempte d'armes nucléaires en vertu du Traité de Semipalatinsk. | UN | وفي هذا المجال، ترحب كولومبيا بالاتفاق الذي توصلت إليه في أيلول/سبتمبر خمسة بلدان في آسيا الوسطى، والذي أنشئت بموجبه منطقة جديدة خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدة سيميبالاتنسك. |
Réaffirme que la création de zones exemptes d'armes nucléaires en vertu des Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba et Semipalatinsk constitue un pas en avant sur la voie du désarmement nucléaire universel. | UN | 15 - تؤكد من جديد أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا وسميبالاتنسك يمثل خطوة إيجابية نحو بلوغ هدف نزع السلاح النووي العالمي. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires en vertu des Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba et Semipalatinsk, et le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie représentent un progrès tangible et constituent des mesures indispensables pour atteindre l'objectif du désarmement et de la non-prolifération des armes nucléaires dans le monde. | UN | إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا وسيميبالاتينسك، ووضع منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية، يمثلان تقدما إيجابيا وتدابير مهمة لتحقيق هدف نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية في العالم. |
À cet égard, M. Dos Santos cite la résolution adoptée par l'Union des nations sud-américaines en novembre 2009, réaffirmant que l'Amérique du Sud reste une zone exempte d'armes nucléaires en vertu du Traité de Tlatelolco et que la technologie nucléaire doit être utilisée exclusivement à des fins pacifiques. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى القرار الذي اتخذه اتحاد أمم أمريكا الجنوبية في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، مؤكدا أن أمريكا الجنوبية لا تزال منطقة خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدة تلاتيلولكو وأنه يجب استخدام التكنولوجيا النووية حصريا في الأغراض السلمية. |
À cet égard, M. Dos Santos cite la résolution adoptée par l'Union des nations sud-américaines en novembre 2009, réaffirmant que l'Amérique du Sud reste une zone exempte d'armes nucléaires en vertu du Traité de Tlatelolco et que la technologie nucléaire doit être utilisée exclusivement à des fins pacifiques. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى القرار الذي اتخذه اتحاد أمم أمريكا الجنوبية في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، مؤكدا أن أمريكا الجنوبية لا تزال منطقة خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدة تلاتيلولكو وأنه يجب استخدام التكنولوجيا النووية حصريا في الأغراض السلمية. |
3) Réaffirmant les obligations qui incombent aux États dotés d'armes nucléaires en vertu de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en matière de désarmement nucléaire, et les engagements clairs qu'ils ont souscrits à cet égard dans le cadre des conférences d'examen du TNP de 1995 et de 2000, | UN | (3) وإذ تؤكد مجددا الالتزامات الواقعة على الدول الحائزة للأسلحة النووية بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والتي تقضي بنزع السلاح النووي، وما قطعته على نفسها الدول من تعهدات صريحة في هذا الصدد في إطار مؤتمري استعراض المعاهدة عامي 1995 و 2000، |