"nucléaires expérimentales" - Translation from French to Arabic

    • التجارب النووية
        
    • النووية التجريبية
        
    • التجريبية للأسلحة النووية
        
    • تجريبية نووية
        
    • التجريبية النووية
        
    • النووية التفجيرية
        
    • تجريبية للأسلحة النووية
        
    • تجارب الأسلحة النووية
        
    • الاختبارية النووية
        
    Le traité offre une occasion historique de disposer d'un instrument interdisant à jamais toutes les explosions nucléaires expérimentales. UN وتوفر هذه المعاهدة فرصة تاريخيــة للحصول على صك يحظر جميع تفجيرات التجارب النووية في أي وقت.
    Ma délégation est heureuse qu'après 50 ans d'attente, les explosions nucléaires expérimentales soient finalement interdites. UN ويسر وفدي أن يلاحظ أنه بعد خمسين عاما من الانتظار حُظرت أخيرا تفجيرات التجارب النووية.
    Finalement, un Traité interdisant les explosions nucléaires expérimentales et toute autre forme d'explosion nucléaire a été ouvert à la signature. UN وأخيرا فُتح باب التوقيع على معاهدة تحظر التفجيرات النووية التجريبية وأية تفجيرات نووية أخرى.
    Nous devons aujourd'hui à nouveau saisir cette chance historique et rechercher un accord sur l'arrêt à tout jamais de toutes les explosions nucléaires expérimentales. UN يجب علينا اليوم أن ننتهز مرة أخرى هذه الفرصة التاريخية وأن نسعى إلى اتفاق خاص بالوقف النهائي لجميع التفجرات النووية التجريبية.
    :: Observer un moratoire sur les explosions nucléaires expérimentales dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et signer et ratifier le Traité; UN :: أن تفرض وقفاً اختياريا على التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية لحين بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وتدعو الدول إلى توقيع هذه المعاهدة والتصديق عليها.
    Avec nos partenaires de l'Union européenne, nous déplorons la décision prise par l'Inde d'abandonner sa politique de retenue nucléaire et d'aggraver encore la situation sécuritaire de la région en effectuant cinq explosions nucléaires expérimentales. UN إننا، مع شركائنا في الاتحاد اﻷوروبي، ندين الهند على قرارها التخلي عن سياستها في الارتداع نووياً وعلى عملها على زيادة الحالة اﻷمنية تفاقما في المنطقة بإجرائها خمسة تفجيرات تجريبية نووية.
    Il est profondément regrettable que des explosions nucléaires expérimentales aient eu lieu dans le Pacifique. UN ومن المؤسف أبلغ اﻷسف أن هذه التفجيرات التجريبية النووية قد حدثت في المحيط الهادئ.
    Ces 10 dernières années, seules deux explosions nucléaires expérimentales ont eu lieu. UN وفي العقد الماضي، لم يكن هناك سوى تفجيرين من تفجيرات التجارب النووية.
    L'écrasante majorité des États souhaite, de toute évidence, que les explosions nucléaires expérimentales cessent à jamais. UN فإن الغالبية العظمى من الدول تود بوضوح أن تكون التجارب النووية من أحداث الماضي.
    En attendant l'entrée en vigueur, un moratoire devrait être maintenu sur les explosions nucléaires expérimentales. UN وانتظارا لبدء سريانها، ينبغي فرض وقف اختياري على تفجيرات التجارب النووية.
    La plus grande retenue dans la réalisation d'explosions nucléaires expérimentales s'impose également. UN ودعا أيضاً إلى أقصى قدر من الاعتدال في إجراء تفجيرات التجارب النووية.
    A cet égard, il me paraît intéressant d'inviter toutes les parties à déclarer les sites qui ont été utilisés pour des explosions nucléaires expérimentales ou qui sont prêts pour ce genre d'essais, ainsi que les équipements spécialement conçus contenus dans ces sites. UN وفي هذا الصدد يبدو لي أنه من المهم دعوة جميع اﻷطراف إلى اﻹعلان عن المواقع التي استخدمت للتفجيرات النووية التجريبية أو التي أعدت لهذا الغرض كذلك المعدات التي صممت خصيصا والموجودة في هذه المواقع.
    Explosions nucléaires expérimentales imminentes : L'Allemagne estime que le Conseil exécutif de l'organisation du traité devrait pouvoir intervenir s'il y a lieu de s'attendre à une explosion nucléaire imminente. UN التفجيرات النووية التجريبية الوشيكة الحدوث: في رأي ألمانيا، أنه ينبغي أن يكون المجلس التنفيذي لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب قادرا على التصرف إذا كان هناك اشتباه في تفجير نووي وشيك الحدوث.
    À cet égard, le Groupe demande à ces États de s'abstenir encore et toujours de procéder à des explosions nucléaires expérimentales, quelle qu'en soit la forme, aux fins de la modernisation, du développement ou du perfectionnement des armes nucléaires. UN وفي ذلك الصدد، تطلب المجموعة إلى تلك الدول أن تواصل الامتناع عن إجراء أي نوع من التفجيرات النووية التجريبية لتحديث الأسلحة النووية أو تطويرها أو زيادة تحسينها.
    À cet égard, le Groupe demande à ces États de s'abstenir encore et toujours de procéder à des explosions nucléaires expérimentales, quelle qu'en soit la forme, aux fins de la modernisation, du développement ou du perfectionnement des armes nucléaires. UN وفي ذلك الصدد، تطلب المجموعة إلى تلك الدول أن تواصل الامتناع عن إجراء أي نوع من التفجيرات النووية التجريبية لتحديث الأسلحة النووية أو تطويرها أو زيادة تحسينها.
    Avec 166 signatures et 94 ratifications, cet instrument reflète à l'évidence la volonté collective de la communauté internationale de mettre fin aux explosions nucléaires expérimentales. UN وتأتي هذه المعاهدة التي وقعت عليها 166 دولة وصدقت عليها 94 دولة تعبيرا واضحا عن الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي لوقف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية.
    Le Groupe de Vienne rappelle le rôle crucial joué par le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui institue l'interdiction vérifiable des explosions nucléaires expérimentales et les autres explosions nucléaires. UN 6 - وإن مجموعة فيينا تؤكد من جديد الدور المحوري لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بوصفها أداة حظر للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية وأي تفجيرات نووية أخرى بصورة يمكن التحقق منها.
    À cet égard, le Groupe en appelle à ces États pour qu'ils continuent de s'abstenir de procéder à des explosions nucléaires expérimentales aux fins de l'élaboration ou du perfectionnement d'armes nucléaires. UN وفي ذلك الخصوص، تهيب المجموعة بهذه الدول أن تواصل الامتناع عن القيام بتفجيرات تجريبية نووية لتطوير أو تحسين الأسلحة النووية.
    Une fois que le traité aura été signé, la communauté internationale et l'opinion publique mondiale tiendront pour établi que les explosions nucléaires expérimentales appartiendront au passé. UN إن المجتمع الدولي والرأي العام العالمي يفترضان أن تصبح التفجيرات التجريبية النووية شيئا من الماضي، عندما توقع المعاهدة.
    Malheureusement, certains Etats dotés d'armes nucléaires ont insisté pour que l'interdiction porte uniquement sur les explosions nucléaires expérimentales. UN ولﻷسف فإن بعض الدول النووية صممت على أن يقتصر نطاق الحظر على التجارب النووية التفجيرية.
    Dans l'attente de son entrée en vigueur, tous les États étaient appelés à respecter un moratoire sur les explosions nucléaires expérimentales et à s'abstenir de toute action contraire aux obligations et aux dispositions du Traité. UN وإلى أن يتم ذلك، دعيت جميع الدول إلى الالتزام بتعليق إجراء تفجيرات تجريبية للأسلحة النووية وإلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء يخالف الالتزامات والأحكام الواردة في المعاهدة
    Demander instamment la cessation immédiate et inconditionnelle de tous les essais d'armes nucléaires et explosions nucléaires et fermer et démanteler, de manière transparente, irréversible et vérifiable, tous les sites où il est encore procédé à des explosions nucléaires expérimentales ainsi que les infrastructures connexes. UN الدعوة بقوة إلى وقف فوري وغير مشروط لجميع تجارب الأسلحة النووية والتفجيرات النووية، وإغلاق أي مواقع متبقية للتفجيرات التجريبية وما يرتبط بها من هياكل أساسية وتفكيكها، بطريقة شفافة لا رجعة فيها ويمكن التحقق منها.
    Ces événements nous remplissent d'un sentiment profond de frustration alors que nous avions de bonnes raisons de penser que nous étions sur le point de mettre fin une fois pour toutes aux explosions nucléaires expérimentales. UN ويملؤنا شعور بالغ باﻹحباط إزاء هذه اﻷحداث، التي تأتي في وقت توجد فيه أسباب وجيهة للاعتقاد أننا نوشك على تخليص عالمنا مرة واحدة وبصورة نهائية من التفجيرات الاختبارية النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more