"nucléaires interdites" - Translation from French to Arabic

    • النووية المحظورة
        
    • نووية محظورة
        
    v. Accords prévoyant le double accès à toutes les installations d'armes nucléaires et les installations de stockage des matières nucléaires interdites. UN ' 5` اتفاقات بشأن الوصول المزدوج تتعلق بجميع مرافق الأسلحة النووية ومرافق التخزين النووية الخاصة بالمواد النووية المحظورة.
    Tout maniement de matières nucléaires interdites contraire aux buts de la présente Convention et aux obligations y relatives est prohibé. UN وتحظر أي معالجة للمواد النووية المحظورة ما عدا تلك المعالجة الضرورية لأغراض هذه الاتفاقية.
    Une telle augmentation du nombre de pays au sein du conseil rendra encore plus complexe la distinction entre les activités nucléaires interdites et celles qui sont autorisées. UN وستزيد هذه الطفرة على جميع الجبهات من صعوبة التفريق بين الأنشطة النووية المحظورة والمسموح بها.
    Jusqu'à présent, ces levés n'ont détecté aucun indice se rapportant à la conduite d'activités nucléaires interdites. UN وخلال عمليات المسح هذه، لم يتم الكشف حتى الآن عن أي مؤشرات تدل على وجود أنشطة نووية محظورة.
    Rien n'indique qu'aucun de ces matériels ait été utilisé pour des activités nucléaires interdites durant les 23 jours où les activités de contrôle ont été suspendues. UN ولا يوجد أي دليل على أن هذه المعدات استخدمت في أنشطة نووية محظورة خلال الفترة التي توقفت فيها أنشطة الرصد والتي استغرقت ٢٣ يوما.
    La tentative d'achat semble montrer que la République islamique d'Iran avait l'intention d'acquérir des fibres de carbone susceptibles d'être utilisées pour des activités nucléaires interdites. UN وتنم محاولة الشراء على أن جمهورية إيران الإسلامية كانت تعتزم اقتناء ألياف كربونية يمكن استخدامها لأغراض الأنشطة النووية المحظورة.
    Pour ce qui est des machines-outils, une société a expédié vers l'Iran une machine d'électroérosion qui pourrait servir à des activités nucléaires interdites. UN وبالنسبة لآلات التصنيع، قامت إحدى الشركات بشحن آلة تصنيع بالشحنات الكهربائية إلى جمهورية إيران الإسلامية، وهي آلة يمكن أن يكون لها استخدامات في الأنشطة النووية المحظورة.
    C'est l'Agence internationale de l'énergie atomique qui est chargée de découvrir les activités nucléaires interdites dans le monde entier et de signaler les violations au Conseil de sécurité de l'ONU. UN ويقع على عاتق الوكالة الدولية للطاقة الذرية واجب الكشف عن الأنشطة النووية المحظورة في شتى أنحاء العالم وإبلاغ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بهذه الانتهاكات.
    Sous réserve des dispositions de la section C ci-après, la production et l'utilisation de matières nucléaires interdites sont prohibées. UN 3 - مع مراعاة أحكام البند جيم أدناه، يحظر إنتاج واستعمال المواد النووية المحظورة.
    L'Agence établira une procédure d'octroi de licences pour l'utilisation à des fins civiles de matières nucléaires interdites qui n'est pas prohibée. UN 8 - تضع الوكالة إجراءات لترخيص الاستعمال المدني المسموح به للمواد النووية المحظورة.
    L'exposé, intitulé " L'expérience de l'AIEA en matière de détection des activités nucléaires interdites " , a été fait par le Directeur général adjoint aux relations extérieures. UN وقدم البيان، المعنون " كشف اﻷنشطة النووية المحظورة: تجربة الوكالة الدولية للطاقة الذرية " ، المدير العام المساعد للعلاقات الخارجية.
    g) La production de matières nucléaires interdites a cessé, à l'exception des quantités exemptés; UN (ز) يكون قد تم وقف إنتاج المواد النووية المحظورة باستثناء الكميات المعفاة؛
    Le Conseil exécutif peut adopter des dispositions spéciales permettant aux États dotés de capacité nucléaire de conserver temporairement des armes nucléaires et des matières nucléaires interdites en nombre réduit à condition qu'ils les éliminent progressivement. UN 12 - للمجلس التنفيذي أن يتخذ تدبيرا خاصا يسمح، بصفة مؤقتة، باحتفاظ الدول ذات القدرات النووية بكميات صغيرة ومتناقصة من الأسلحة النووية أو المواد النووية المحظورة.
    Chaque État doté d'armes nucléaires prend à sa charge le coût de destruction de ces armes, des matières nucléaires interdites et des installations nucléaires relevant de son autorité. UN 2 - تتكفل كل دولة حائزة لأسلحة نووية بتكاليف تدمير الأسلحة، والمواد النووية المحظورة والمرافق النووية التي تقع تحت سلطتها.
    L'enquête du Groupe a montré l'existence d'un lien entre le destinataire déclaré et une entité iranienne qui, selon deux États, achèterait du matériel destiné aux activités nucléaires interdites menées par la République islamique d'Iran. UN 30 - ووقفت تحقيقات الفريق على وجود صلة بين المرسل إليه المصرح به وكيان في جمهورية إيران الإسلامية حددت دولتان ارتباطه بإجراء عمليات الشراء لفائدة الأنشطة النووية المحظورة في البلد.
    Les investigations menées par le Groupe ont montré que les soufflets avaient de nombreuses applications industrielles et pouvaient notamment être utilisés par la République islamique d'Iran dans le cadre d'activités nucléaires interdites. UN 40 - وأشارت تحقيقات الفريق إلى أن لتلك المنافيخ تطبيقات صناعية عديدة، كما يمكن استخدامها في الأنشطة الإيرانية النووية المحظورة.
    C. Le maintien des capacités voulues pour reprendre des activités expérimentales nucléaires interdites par le traité au cas où les Etats-Unis cesseraient d'être tenus d'adhérer à celui-ci. UN جيم: الاحتفاظ بالقدرة اﻷساسية على إستئناف أنشطة تجارب نووية محظورة بمقتضى معاهدة الحظر الشامل للتجارب، إذا توقفت الولايات المتحدة عن التزامها بالامتثال لهذه المعاهدة.
    Les résultats de cette étude et des études précédentes n'ont révélé aucune indication que l'Iraq ait mené des activités nucléaires interdites, mais ont confirmé que les instruments utilisés étaient extrêmement sensibles car ils permettaient de détecter clairement l'utilisation légitime par l'Iraq de radio-isotopes dans les applications médicales. UN ولم تظهر نتائج هذا المسح وعمليات المسح السابقة أي دليل على قيام العراق بأي أنشطة نووية محظورة ولكنها أكدت حساسية التكنولوجيا المستخدمة حيث استطاعت اكتشاف استخدام العراق المشروع للنظائر المشعة في التطبيقات الطبية.
    Ainsi qu'indiqué ci-dessous, ce principe devra s'appliquer à toutes les parties aux traité sur les matières fissiles et les inspecteurs devront avoir le droit d'enquêter sur d'éventuelles activités nucléaires interdites. UN وكما هو مبين أدناه، ينبغي أن يطبق هذا المبدأ على جميع الدول الأطراف في المعاهدة - أي أنه ينبغي أن يكون للمفتشين الحق في التحقيق للتأكد من وجود أو عدم وجود أنشطة نووية محظورة.
    Les fonds, avoirs financiers et ressources économiques qui sont la propriété ou sous le contrôle des personnes ou entités visées dans l'annexe de la résolution, ainsi que ceux des autres personnes ou entités que le Conseil ou le Comité pourront désigner comme participant aux activités nucléaires interdites, seront gelés. UN ويقضي بتجميد الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية التي تملكها أو تتحكم فيها الكيانات أو الأشخاص المدرجين في مرفق القرار، وكذلك الأشخاص أو الكيانات الإضافية التي يقرر مجلس الأمن أو اللجنة أنها تشترك في أنشطة نووية محظورة.
    9. Les résultats des études précédentes n'ont révélé aucune indication que l'Iraq ait mené des activités nucléaires interdites mais ont confirmé que les instruments utilisés étaient extrêmement sensibles car ils permettaient de détecter clairement l'utilisation légitime par l'Iraq de radio-isotopes dans les applications médicales. UN ٩ - وأوضحت نتائج عمليات المسح السابقة عدم وجود أي دليل على قيام العراق بأي أنشطة نووية محظورة ولكنها أكدت حساسية التكنولوجيا وقدرتها على الكشف عن وجود دلائل واضحة على استخدام العراق المشروع للنظائر المشعة في تطبيقاته الطبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more