Qui plus est, l'élimination complète et totale des armes nucléaires ne peut être mise en oeuvre qu'avec l'adhésion universelle au Traité sur la non-prolifération et son application. | UN | ثم إن القضاء المبرم والكامل على الأسلحة النووية لا يمكن أن يتحقق إلا بتقيد عالمي بالمعاهدة وتنفيذها. |
Le pouvoir destructeur des armes nucléaires ne peut être endigué ni dans l’espace ni dans le temps. | UN | فالقوة التدميرية للأسلحة النووية لا يمكن احتواؤها في حيز أو زمن. |
L'Inde considère que la menace que font peser les armes nucléaires ne peut être écartée que grâce à leur élimination totale d'une manière progressive et systématique pour un désarmement international, vérifiable et non discriminatoire. | UN | وتعتقد الهند أن التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية لا يمكن معالجته إلا من خلال الإزالة الكاملة لها بطريقة تدريجية ومنهجية عن طريق تنفيذ نزع سلاح عالمي وغير تمييزي ويمكن التحقق منه. |
Le pouvoir destructeur des armes nucléaires ne peut être endigué ni dans l'espace ni dans le temps. | UN | فالقوة التدميرية لﻷسلحة النووية لا يمكن احتواؤها في حيّز أو زمن. |
Ensuite, le droit international protège les Etats neutres, et l'effet des armes nucléaires ne peut être contrôlé à leur égard. | UN | وثانياً فإن القانون الدولي يحمي الدول المحايدة، وأثر اﻷسلحة النووية لا يمكن التحكم فيه إلى هذا الحد. |
Il est manifeste que la question de la sûreté des centrales nucléaires ne peut être réglée rapidement. | UN | ومن الواضح تماما أن قضية أمان محطات الطاقة النووية لا يمكن حلها فــي وقت قصير. |
L'absence de référence directe et spécifique aux armes nucléaires ne peut être utilisée pour justifier une licéité, fût-elle indirecte, de l'emploi ou de la menace d'emploi des armes nucléaires. | UN | إن عدم وجود إشارة مباشرة ومحددة إلى اﻷسلحة النووية لا يمكن أن يتخذ حجة لتبرير مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، وإن تكن هذه المشروعية غير مباشرة. |
Elle a observé que < < le pouvoir destructeur des armes nucléaires ne peut être endigué ni dans l'espace ni dans le temps. | UN | ولاحظت المحكمة " أن القوة التدميرية للأسلحة النووية لا يمكن احتواؤها في حيز أو زمن. |
Selon la Cour, < < le pouvoir destructeur des armes nucléaires ne peut être maîtrisé ni dans l'espace ni dans le temps. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن " القوة التدميرية للأسلحة النووية لا يمكن احتواؤها في المكان أو الزمان. |
Face à ces développements menaçants, la Coalition pour un nouvel ordre du jour estime que l'action menée pour faire cesser la prolifération des armes nucléaires ne peut être durable sans qu'une action équivalente ne soit entreprise pour éliminer les armes nucléaires elles-mêmes. | UN | وبالنظر إلى تلك التطورات المنذرة بالخطر، يرى ائتلاف البرنامج الجديد أن الجهود المبذولة للقضاء على انتشار الأسلحة النووية لا يمكن استدامتها بدون بذل جهود مماثلة للقضاء على الأسلحة النووية ذاتها. |
52. En conclusion, M. Solana déclare que la lutte contre la prolifération des armes nucléaires ne peut être limitée dans le temps et que la communauté internationale ne peut s'offrir le luxe de réexaminer périodiquement au fond le Traité. | UN | ٥٢ - واختتم السيد سولانا كلامه قائلا إن مكافحة انتشار اﻷسلحة النووية لا يمكن حدها بوقت معيﱠن ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يسمح لنفسه بترف إعادة النظر دوريا وبتعمق في المعاهدة. |
Juger qu'il existe un droit d'employer des armes nucléaires serait difficilement compatible avec l'observation ci-après de la Cour : «le pouvoir destructeur des armes nucléaires ne peut être endigué ni dans l'espace ni dans le temps. | UN | الحكم بأنه يوجد في القانون حقٌ في استخدام اﻷسلحة النووية يقيم علاقة صعبة مع حكم المحكمة بأن " القوة التدميرية لﻷسلحة النووية لا يمكن احتواؤها في حيز أو زمن. |
À la lumière de l'avis de la Cour, selon lequel le pouvoir destructeur des armes nucléaires ne peut être endigué ni dans l'espace ni dans le temps, il a déclaré que le CICR voyait mal comment l'emploi, sous quelque forme que ce soit, d'armes nucléaires pourrait être conforme aux règles du droit international humanitaire. | UN | وفي ضوء ما توصلت إليه المحكمة من أن القوة التدميرية للأسلحة النووية لا يمكن احتواؤها مكانيا أو زمانيا، أعلن أن اللجنة يصعب عليها تصور كيف يمكن لأي استعمال للأسلحة النووية أن يكون متوافقا مع قواعد القانون الإنساني الدولي. |
62. L'objectif d'un monde sans armes nucléaires ne peut être décrété in abstracto, sans tenir compte du contexte stratégique international. La réalisation de cet objectif ne peut qu'être le produit d'un travail progressif et collectif, jalonné par des mesures concrètes. | UN | 62 - وأردف يقول إن هدف إنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية لا يمكن أن يتقرر في المطلق من دون وضع السياق الاستراتيجي الدولي بعين الاعتبار؛ ولا بد أن يكون التوصل إلى تحقيق هذا الهدف محصلة لعمل تدريجي وجماعي يقترن باتخاذ تدابير ملموسة. |
Quant à la nature des armes nucléaires, nous constatons que sur la base des preuves scientifiques présentées, la Cour a conclu que «Le pouvoir destructeur des armes nucléaires ne peut être endigué ni dans l'espace ni dans le temps... | UN | وإذا انتقلنا للحديث عن طبيعة اﻷسلحة النووية، فإننا نلاحظ أن المحكمة وجدت بناء على اﻷدلة العلمية المقدمة أن " القوة التدميرية لﻷسلحة النووية لا يمكن احتواؤها في حيز أو زمن ... |
Toutefois, la Cour a conclu que : < < Le pouvoir destructeur des armes nucléaires ne peut être endigué ni dans l'espace ni dans le temps. [...] Le rayonnement libéré par une explosion nucléaire aurait des effets préjudiciables sur la santé, l'agriculture, les ressources naturelles et la démographie, et cela sur des espaces considérables. | UN | إلا أن المحكمة رأت أن " القوة المدمرة للأسلحة النووية لا يمكن احتواؤها لا من حيث المكان ولا من حيث الزمان. فالإشعاعات المنبعثة من الانفجار النووي من شأنها أن تضر بالصحة والزراعة والموارد الطبيعية والديموغرافية على مساحات واسعة جدا. |
Toutefois, la Cour a conclu que : < < Le pouvoir destructeur des armes nucléaires ne peut être endigué ni dans l'espace ni dans le temps. [...] Le rayonnement libéré par une explosion nucléaire aurait des effets préjudiciables sur la santé, l'agriculture, les ressources naturelles et la démographie, et cela sur des espaces considérables. | UN | إلا أن المحكمة رأت أن " القوة المدمرة للأسلحة النووية لا يمكن احتواؤها لا من حيث المكان ولا من حيث الزمان. فالإشعاعات المنبعثة من الانفجار النووي من شأنها أن تضر بالصحة والزراعة والموارد الطبيعية والديموغرافية على مساحات واسعة جدا. |
Le pouvoir destructeur des armes nucléaires ne peut être endigué ni dans l'espace ni dans le temps. Ces armes ont le pouvoir de détruire toute civilisation, ainsi que l'écosystème tout entier de la planète.» (Avis consultatif, par. 35.) | UN | فالقوة التدميرية لﻷسلحة النووية لا يمكن احتواؤها في حيﱢز أو زمن إذ تكمن فيها إمكانية تدمير الحضارة بكاملها والنظام اﻹيكولوجي للكرة اﻷرضية برمته " . )الفقرة ٣٥ من الفتوى( |
Selon la Cour, " Le pouvoir destructeur des armes nucléaires ne peut être maîtrisé ni dans l'espace ni dans le temps. Elles ont le potentiel de détruire toute civilisation et tout l'écosystème de la planète " . | UN | وحسبما تقول المحكمة فإن " القوة التدميرية لﻷسلحة النووية لا يمكن احتواؤها مكانا أو زمنا، فلديها إمكانية تدمير كل حضارة وكل النظام اﻹيكولوجي لهذا الكوكب " . |
Selon la Cour, " Le pouvoir destructeur des armes nucléaires ne peut être maîtrisé ni dans l'espace ni dans le temps. Elles ont le potentiel de détruire toute civilisation et tout l'écosystème de la planète " . | UN | وحسبما تقول المحكمة فإن " القوة التدميرية لﻷسلحة النووية لا يمكن احتواؤها مكاناً أو زمناً، فلديها إمكانية تدمير كل حضارة وكل النظام اﻹيكولوجي لهذا الكوكب " . 83536-69.EG )A( |