Convaincue que la création de zones exemptes d'armes nucléaires peut contribuer au désarmement général et complet, | UN | واقتناعا منها بأن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يمكن أن يسهم في تحقيق نزع السلاح العام الكامل، |
Le trafic illicite de matières nucléaires peut faire peser une menace grave sur la sécurité des États. | UN | والاتجار غير المشروع بالمواد النووية يمكن أن يشكل تهديــدا خطيرا ﻷمن الدول. |
Se déclarant convaincue que la création de zones exemptes d’armes nucléaires peut contribuer à parvenir au désarmement général et complet, | UN | واقتناعا منها بأن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يمكن أن يسهم في تحقيق نزع السلاح العام الكامل، |
L'utilisation pacifique des technologies nucléaires peut profiter à toute l'humanité. | UN | فالاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية يمكن أن يفيد البشرية جمعاء. |
La Chine a toujours affirmé que des contrôles et une gestion stricts des exportations nucléaires peut concourir à empêcher la prolifération des armes nucléaires et à renforcer la sécurité internationale. | UN | وطالما أكدت الصين أن الرقابة والإدارة الصارمتين للصادرات النووية يمكن أن يساعدا على منع انتشار الأسلحة النووية وتعزيز الأمن الدولي. |
Néanmoins, le Gouvernement équatorien est convaincu que le dialogue constructif qu'entretiennent les États dotés d'armes nucléaires peut mener à l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ومع ذلك، فإن حكومة بلده على قناعة بأن الحوار التعاوني الجاري بين الدول الحائزة للأسلحة النووية يمكن أن يتيح بلوغ الهدف المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |
Étant donné que, dans ce contexte, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires peut jouer un rôle complémentaire, on ne peut que se féliciter de l'initiative du Secrétaire général d'organiser une réunion ministérielle en vue de l'entrée en vigueur, dans les meilleurs délais, du Traité en question. | UN | ونظراً لأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمكن أن تؤدي دوراً تكميلياً في هذا المضمار، تعتبر مبادرة الأمين العام لاستضافة اجتماع وزاري لإنفاذ هذا الصك في أقرب وقت ممكن موضع ترحيب بصفة خاصة. |
S'il est vrai que la possession d'armes nucléaires peut constituer une force dissuasive de recourir à de telles armes, une fausse supposition est créée, à savoir que la sécurité individuelle et collective ne peut exister sans elles : le fait qu'elles existent suscite le besoin de les posséder. | UN | وفي حين أنه من الصحيح أن امتلاك الأسلحة النووية يمكن أن يكون بمثابة رادع لاستخدام هذه الأسلحة، فيمكن ظهور افتراض زائف بأن الأمن الفردي والجماعي ليس ممكناً بدونها: فمجرد وجودها يفرز حاجة لامتلاكها. |
Étant donné que, dans ce contexte, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires peut jouer un rôle complémentaire, on ne peut que se féliciter de l'initiative du Secrétaire général d'organiser une réunion ministérielle en vue de l'entrée en vigueur, dans les meilleurs délais, du Traité en question. | UN | ونظراً لأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمكن أن تؤدي دوراً تكميلياً في هذا المضمار، تعتبر مبادرة الأمين العام لاستضافة اجتماع وزاري لإنفاذ هذا الصك في أقرب وقت ممكن موضع ترحيب بصفة خاصة. |
S'il est vrai que la possession d'armes nucléaires peut constituer une force dissuasive de recourir à de telles armes, une fausse supposition est créée, à savoir que la sécurité individuelle et collective ne peut exister sans elles : le fait qu'elles existent suscite le besoin de les posséder. | UN | وفي حين أنه من الصحيح أن امتلاك الأسلحة النووية يمكن أن يكون بمثابة رادع لاستخدام هذه الأسلحة، فيمكن ظهور افتراض زائف بأن الأمن الفردي والجماعي ليس ممكناً بدونها: فمجرد وجودها يفرز حاجة لامتلاكها. |
Toutefois, même dans un climat sécuritaire différent, il demeure vrai que la limitation des armements nucléaires peut contribuer grandement à répondre aux nouvelles menaces pour la sécurité. | UN | إلا أنه، في سياق بيئة أمنية مختلفة أيضاً، لا يزال صحيحاً أن تحديد الأسلحة النووية يمكن أن يسهم إسهاماً هاماً في مواجهة التحديات الأمنية. |
Nous comprenons en effet qu'un programme par étapes menant à l'élimination complète des armes nucléaires peut être un moyen réaliste d'atteindre l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | ونفهم أن برنامجا تدريجيا ومرحليا يؤدي إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية يمكن أن يكون نهجا واقعيا لتحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
Le récent moratoire sur les essais nucléaires présenté par certains Etats dotés d'armes nucléaires peut être considéré comme un pas en avant, étant donné que les essais nucléaires constituent en eux-mêmes la course la plus dangereuse aux armes nucléaires entre les puissances nucléaires et une source importante de prolifération nucléaire. | UN | إن الوقف الاختياري للتجارب النووية الذي اعتمدته مؤخرا بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يمكن أن يسمى خطوة الى اﻷمام، في ضوء حقيقة أن التجارب النووية نفسها أخطر سباق للتسلح النووي بين الدول النووية ومصدر رئيسي للانتشار النووي. |
1. La Conférence affirme que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires peut aider à ce que la coopération internationale en matière de sûreté nucléaire et de radioprotection s'inscrive dans un cadre de non-prolifération approprié. | UN | 1 - يؤكد المؤتمر أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يمكن أن تساعد في ضمان قيام التعاون الدولي في مجال السلامة النووية والإشعاعية في إطار ملائم لعدم الانتشار. |
1. La Conférence affirme que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires peut aider à ce que la coopération internationale en matière de sûreté nucléaire et de radioprotection s'inscrive, comme il se doit, dans le cadre de la non-prolifération. | UN | 1 - يؤكد المؤتمر أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يمكن أن تساعد في ضمان قيام التعاون الدولي في مجال السلامة النووية والإشعاعية في إطار ملائم لعدم الانتشار. |
1. La Conférence affirme que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires peut aider à ce que la coopération internationale en matière de sûreté nucléaire et de radioprotection s'inscrive, comme il se doit, dans le cadre de la non-prolifération. | UN | 1 - يؤكد المؤتمر أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يمكن أن تساعد في ضمان قيام التعاون الدولي في مجال السلامة النووية والإشعاعية في إطار ملائم لعدم الانتشار. |
La Conférence affirme que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires peut aider à ce que la coopération internationale en matière de sûreté nucléaire s'inscrive, comme il se doit, dans le cadre de la non-prolifération. | UN | 2 - ويؤكد المؤتمر أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يمكن أن تساعد في ضمان قيام التعاون الدولي في مجال السلامة النووية في إطار ملائم لعدم الانتشار. |
Je souhaite parler aujourd'hui du rôle important que, nous en sommes convaincus, le renforcement de la transparence de la part des États dotés d'armes nucléaires peut jouer en créant un climat permettant de progresser davantage sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | وأود أن أتناول هذا اليوم الدور المهم الذي نعتقد أن قدراً أكبر من الشفافية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية يمكن أن يضطلع به في خلق مناخ يمكن فيه تحقيق قدر أكبر من التقدم فيما يتعلق بنزع السلاح النووي. |