"nucléaires qu" - Translation from French to Arabic

    • النووية التي
        
    • النووية أن
        
    • النووية إلا
        
    • النووية الذي
        
    • النووية الموجودة
        
    • النووية جهودها
        
    Aucun doute n'est possible en ce qui concerne les assurances nucléaires qu'ils ont données aux autres pays, en vertu du TNP et d'autres accords. UN وليس هناك أدنى شك بالنسبة للضمانات النووية التي قدمتها للدول اﻷخرى عملا بمعاهدة عدم الانتشار النووي والاتفاقات اﻷخرى.
    Les activités nucléaires qu'il mène avec l'appui des États-Unis d'Amérique menacent gravement la paix et la sécurité régionales et internationales et mettent en péril le régime de non-prolifération. UN والأنشطة النووية التي يضطلع بها هذا النظام، بدعم من الولايات المتحدة الأمريكية، تهدد بشكل خطير السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي كليهما، وتعرض نظام عدم الانتشار للخطر.
    Les activités nucléaires qu'il mène avec l'appui des États-Unis d'Amérique menacent gravement la paix et la sécurité régionales et internationales et mettent en péril le régime de non-prolifération. UN والأنشطة النووية التي يضطلع بها هذا النظام، بدعم من الولايات المتحدة الأمريكية، تهدد بشكل خطير السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي كليهما، وتعرض نظام عدم الانتشار للخطر.
    Nous attendons de toutes les puissances nucléaires qu'elles s'abstiennent de se livrer à des essais durant les négociations en cours. UN ونحن نتوقع من جميع الدول النووية أن تمتنع عن التجارب خلال المفاوضات الجارية.
    Le Pakistan n'a acquis des armes nucléaires qu'après l'apparition de la prolifération nucléaire en Asie du Sud. UN لم تحزْ باكستان الأسلحة النووية إلا بعد حصول انتشار نووي في جنوب أسيا.
    Les activités nucléaires qu'il mène avec l'appui des États-Unis d'Amérique menacent gravement la paix et la sécurité régionales et internationales et mettent en péril le régime de non-prolifération. UN والأنشطة النووية التي يضطلع بها هذا النظام، بدعم من الولايات المتحدة الأمريكية، تهدد بشكل خطير السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي كليهما، وتعرض نظام عدم الانتشار للخطر.
    ii) Adhésion au Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires, qu'elle a ratifié en 1998; UN ' 2` الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي صادق عليها في آب/أغسطس 1998.
    Les armes nucléaires qu'elle a mises au point ne sont destinées à être utilisées qu'en cas de légitime défense; il n'a jamais été question de les employer pour menacer quelque pays que ce soit. UN فاﻷسلحة النووية التي قامت بصناعتها مخصصة هي للدفاع عن النفس فقط، اذ لم يكن القصد منها أبدا تهديد أي بلد آخر.
    Les armes nucléaires qu'elle a mises au point ne sont destinées à être utilisées qu'en cas de légitime défense; il n'a jamais été question de les employer pour menacer quelque pays que ce soit. UN فاﻷسلحة النووية التي قامت بصناعتها مخصصة هي للدفاع عن النفس فقط، اذ لم يكن القصد منها أبدا تهديد أي بلد آخر.
    2. L'Ukraine possède des armes nucléaires qu'elle tient de l'ancienne URSS. UN ٢ - أوكرانيا هي المالكة لﻷسلحة النووية التي ورثتها من الاتحاد السوفياتي السابق.
    En outre, le Traité n'interdit pas la prolifération verticale, permettant ainsi aux puissances nucléaires qu'il reconnaît de constamment perfectionner leurs armes. UN علاوة على ذلك، فإن المعاهدة لا تحظر الانتشار الرأسي، وبذلك، فهي تسمح للقوى النووية التي تعترف بها، بأن تطور أسلحتها باستمرار.
    Le Pakistan rejette les tentatives qui sont faites pour lui reprocher les essais nucléaires qu'il a effectués en mai dernier. UN وقد عارضــت باكستان المقترحات الداعية إلى انتقاد تجاربنا النووية التي أجريناها في شهر أيار/ مايو الماضي.
    Il est parfaitement incongru qu'elles se disent préoccupées par une menace nucléaire venant du Nord sans dire un mot des armes nucléaires étrangères pointées contre leurs compatriotes du Nord ni des programmes nucléaires qu'elles conduisent en secret. UN وقال إنه من غير اللائق أن تدعي شعورها بالقلق من جراء خطر نووي آت من الشمال بدون ذكر كلمة واحدة عن اﻷسلحة النووية اﻷجنبية المصوبة نحو مواطنيها في الشمال، وعن البرامج النووية التي تنفذها سرا.
    J'espère sincèrement que ce travail se poursuivra dans le cadre du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires qu'il convient de rétablir sans plus attendre, de sorte que nous puissions engager des négociations immédiatement en vue de résoudre les problèmes en suspens. UN وفي الوقت نفسه، يحدوني أمل صادق في أن يستمر هذا العمل في إطار اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية التي يتعين إعادة إنشائها دون مزيد تأخير بحيث يمكننا بدء المفاوضات على الفور بغية تسوية المشاكل التي لا تزال معلقة.
    Les États parties à la Convention devront déclarer toutes les armes, matières, installations et vecteurs nucléaires qu'ils possèdent ou contrôlent et en indiquer l'emplacement. UN سيُطلب إلى الدول الأطراف في الاتفاقية الإعلان عن جميع الأسلحة النووية، والمواد النووية، والمرافق النووية، وناقلات الأسلحة النووية التي تملكها أو تتحكم فيها، وعن أماكنها؛
    De même, le Royaume du Maroc est partie à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires qu'il a ratifiée en 2002. UN 25 - كما أن المملكة المغربية طرف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية التي صدقت عليها في عام 2002.
    Nous attendons des Etats dotés d'armes nucléaires qu'ils montrent la voie dans le processus de désarmement nucléaire et que, parallèlement, ils fassent concrètement la preuve de leur engagement total envers nos buts et objectifs collectifs. UN إننا نتوقع من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تأخذ زمام المبادرة في عملية نزع السلاح، وأن تؤكد في الوقت نفسه، عن طريق إجراءات ملموسة، التزامها الكامل بأهدافنا ومقاصدنا الجماعية.
    À cet égard, nous attendons des États dotés d'armes nucléaires qu'ils manifestent clairement leur volonté politique de parvenir rapidement à la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais. UN وفي هذا السياق نتوقع من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تبدي بصورة قاطعة ارادتها السياسية في الابرام المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Les États dotés d'armes nucléaires doivent retirer les armes nucléaires qu'ils ont déployées à l'étranger et les ramener sur leur propre territoire, et renoncer à la politique et à la pratique du partage nucléaire et du parapluie nucléaire. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تسحب أسلحتها النووية المنتشرة خارج حدودها إلى أراضيها بالذات، وينبغي أن تتخلى عن سياسة وممارسة المشاطرة النووية والمظلة النووية.
    De toute évidence, il ne sera possible de procéder à de nouvelles réductions des armes nucléaires qu'à la condition que les États dotés de telles armes en minimisent le rôle dans le maintien de la sécurité nationale. UN ومن البديهي أنه لن يتسنى إجراء تخفيضات إضافية في الأسلحة النووية إلا بتهميش دور هذه الأسلحة في الاعتبارات المتعلقة بالأمن الوطني للدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Il convient de souligner que les cinq États dotés d'armes nucléaires ont signé le Traité et qu'ils ne pourront donc pas suspendre unilatéralement les moratoires sur les explosions nucléaires qu'ils ont déclarés. UN ويتعين التأكيد على أن الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية قد وقعت على المعاهدة بالفعل، ومن ثم لا يجوز لها أن تعلق من طرف واحد وقف التفجيرات النووية الذي أعلنته.
    Le petit nombre d'armes nucléaires qu'elle possède n'ont d'autre but que d'assurer son autodéfense. UN والعدد الصغير من اﻷسلحة النووية الموجودة في حوزتها إنما هو لغرض الدفاع عن نفسها.
    Conformément au Document final de la Conférence d'examen de 2000, la Pologne attend de tous les États dotés d'armes nucléaires qu'ils continuent à œuvrer en vue d'atteindre l'objectif à long terme de l'élimination de ces armes. UN 15 - وفقا للوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الرابع لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2000، تتوقع بولندا أن تواصل جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية جهودها الرامية إلى بلوغ هدف إزالة الأسلحة النووية على المدى البعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more