"nuisibles à" - Translation from French to Arabic

    • تضر
        
    • المضرة
        
    • السلبية على
        
    • مضرة
        
    • ضارة بالخصم
        
    • الضارة
        
    Il disposait en outre que les mineurs de plus de 14 ans mais de moins de 18 ans ne pouvaient pas être employés à des travaux dangereux ou nuisibles à la santé. UN وينص القانون أيضا على أن القاصرين الذين يتجاوز عمرهم الـ 14 وهم دون الـ 18 لا يمكن توظيفهم في أعمال خطرة أو في مهن تضر بصحتهم.
    :: Chercher à contrôler et à éliminer autant que possible les organismes étrangers ou génétiquement modifiés nuisibles à la diversité biologique; UN :: وضع تدابير لمكافحة الكائنات الغريبة أو المحوَّرة التي يمكن أن تضر بالتنوع البيولوجي، والقضاء عليها كلما أمكن ذلك؛
    Il semble que le montant élevé des amendes pourrait bien freiner les initiatives nuisibles à l'environnement; UN ويُعتقد أن ارتفاع مبالغ هذه الغرامات قد يقلل من المبادرات التي تضر بالبيئة؛
    Il faut donc éviter des sources de croissance nuisibles à l'environnement et reposant sur des schémas de consommation et de production non viables. UN ولذا فإن من المهم تجنب مصادر النمو المضرة بالبيئة والتي تقوم على أنماط غير مستدامة للاستهلاك واﻹنتاج.
    Elle protège spécifiquement les jeunes du fait qu’elle étend la portée de la loi concernant la diffusion des publications nuisibles à la jeunesse aux nouveaux services d’information et de communication. UN ويحمي الشباب بصفة خاصة بفعل توسيعه لنطاق القانون المتعلق بتوزيع المعلومات المضرة بالشباب ليشمل خدمات اﻹعلام والاتصال الجديدة.
    Les résultats obtenus sont très limités, car les agences chargées de la surveillance sont trop pauvres en matériel et en ressources humaines pour prévenir ou atténuer les effets nuisibles à l'environnement de l'activité anthropique. UN ولم تُحقق سوى نتائج محدودة جداً نظراً إلى أن وكالة الإشراف مجهزة تجهيزاً رديئاً وتفتقر إلى الموارد البشرية اللازمة لمنع أو تخفيف الآثار السلبية على البيئة والناجمة عن الأنشطة البشرية.
    Les pratiques traditionnelles nuisibles à la santé des fillettes, telles que les mutilations génitales, devaient être éliminées. UN وينبغي القضاء على الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الفتيات، مثل ختان اﻹناث.
    Il lui recommande en outre, conformément au même article, d'encourager l'élaboration de lignes directrices appropriées pour protéger les enfants des informations et documents nuisibles à leur bien-être. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعمل الدولة الطرف، وفقاً للمادة 17، على التشجيع على وضع مبادئ توجيهية ملائمة لحماية الأطفال من المعلومات والمواد التي تضر برفاههم.
    Ces pratiques traditionnelles, culturelles et religieuses, transmises de génération en génération, sont souvent nuisibles à la santé ainsi qu'au bien-être psychologique et social des filles et des femmes. UN وهذه الممارسات هي ممارسات تقليدية وثقافية ودينية توارثتها الأجيال المتعاقبة وكثيراً ما تضر بصحة النساء والبنات وبرفاههن النفسي والاجتماعي.
    «La protection due aux hôpitaux civils ne pourra cesser que s’il en est fait usage pour commettre, en dehors des devoirs humanitaires, des actes nuisibles à l’ennemi. UN " لا تسقط الحماية الواجبة للمستشفيات المدنية إلا إذا استخدمت، خروجا على وجباتها الإنسانية، في القيام بأعمال تضر بالعدو.
    Elle interdit clairement toute expérience effectuée sur des êtres humains avec des substances, des médicaments et des méthodes contraceptives qui sont nuisibles à la santé humaine et qui ne sont ni pleinement connus des utilisateurs, ni inspectés par les autorités publiques et les entités de représentation. UN ويحظر بوضوح أي وكل تجريب على الإنسان ينطوي على استخدام مواد وعقاقير وأساليب منع الحمل التي تضر بصحة الإنسان والتي ليست معروفة تماماً للمستخدمين أو لم تفحصها السلطات العامة والكيانات الممثلة.
    Il demeure convaincu que la République du Soudan du Sud rejoindra les autres pays touchés dans cette lutte sans relâche contre un ennemi transfrontalier aux ambitions floues et nuisibles à la quiétude indispensable au développement de la sous-région. UN وما زلنا نعتقد أن جمهورية جنوب السودان سوف تنضم إلى البلدان المتضررة الأخرى في هذا الكفاح الذي لا هوادة فيه ضد عدو عابر للحدود له طموحات خفية تضر بالاستقرار اللازم لتنمية منطقتنا دون الإقليمية.
    J'ajouterai une note personnelle en tant que Président du Groupe d'étude du COSPAR sur les activités spatiales potentiellement nuisibles à l'environnement. Nous maintiendrons notre vigilance à l'égard de toutes les réalisations dans l'espace qui pourraient perturber notre environnement ou celui de nos voisins planétaires. UN واسمحوا لي أن أضيف ملاحظة شخصـية بصفتـي رئيسا للجنة الخبراء المعنية باﻷنشطة الفضائية التي يمكن أن تضر بالبيئة التابعة للجنة: سنواصل مراقبتنا عن كثب التطورات في الفضاء التـي يمكـن أن تزعـج بيئتنا أو الكواكب المجاورة لنا.
    27. Il a été admis que le transport aérien de passagers et de marchandises était à l'origine d'émissions de gaz nuisibles à l'environnement. UN ٢٧ - واعتُرف بأن النقل الجوي للمسافرين والبضائع يمثل مصدرا للانبعاثات المضرة بيئيا.
    La hausse des taxes sur les produits nuisibles à la santé a le double avantage d'améliorer l'état de santé de la population (du fait de la réduction de la consommation de tels produits) et de générer des recettes. UN فزيادة الضرائب المفروضة على المنتجات المضرة بالصحة لها فائدة مزدوجة تتمثل في تحسين صحة السكان من خلال خفض استهلاك تلك المنتجات وجمع مزيد من الأموال في الوقت ذاته.
    Le Ministre a publié une liste de travaux nuisibles à la santé des femmes, précisant le poids maximum qu'il est autorisé aux travailleuses de porter, ainsi qu'une liste de travaux nuisibles à la santé des femmes enceintes et de leur enfant. UN وقد أصدر الوزير قائمة بالوظائف التي تشكل خطراً على صحة المرأة؛ وأقصى مقدار للثقل الذي يُسمح للمرأة العاملة بحمله؛ وقائمة بالأعمال المضرة بصحة المرأة الحامل وطفلها.
    Dans la première partie de ce paragraphe, les chefs d'État ou de gouvernement condamnaient catégoriquement tous les types d'essais nucléaires qui ont été menés malgré leurs graves conséquences environnementales et leurs effets nuisibles à la paix, à la sécurité et à la stabilité internationales. UN ففي الجزء اﻷول من هذا النص أعرب رؤساء الدول والحكومات عن إدانتهم القاطعة لكل أنواع التجارب النووية التي تجرى رغم العواقب البيئية الوخيمة المترتبة عليها وتأثيراتها السلبية على السلم واﻷمن والاستقرار الدولي.
    Cela devrait se faire conformément aux objectifs, besoins et priorités des pays en développement, compte pleinement tenu de leur situation et de leurs besoins particuliers afin de réduire au minimum les éventuels effets nuisibles à leur développement, tout en protégeant les pauvres et les populations concernées. UN وينبغي أن يكون ذلك متفقا مع أهدافها واحتياجاتها وأولوياتها الوطنية، مع إيلاء الاعتبار الكامل للاحتياجات والظروف الخاصة للبلدان النامية، بهدف التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية على نموها، وعلى نحو يكفل حماية الفقراء والمجتمعات المحلية المتضررة.
    Cela devrait se faire conformément aux objectifs, besoins et priorités des pays en développement, compte pleinement tenu de leur situation et de leurs besoins particuliers afin de réduire au minimum les éventuels effets nuisibles à leur développement, tout en protégeant les pauvres et les communautés touchées. UN وينبغي أن يكون ذلك متفقا مع أهدافها واحتياجاتها وأولوياتها الوطنية، مع إيلاء الاعتبار الكامل للاحتياجات والظروف الخاصة للبلدان النامية، بهدف التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية على نموها، وعلى نحو يكفل حماية الفقراء والمجتمعات المحلية المتضررة.
    Un autre a rappelé que les catastrophes d'origine humaine étaient tout aussi nuisibles à la santé et au bien-être des enfants. UN وذكّر آخر المائدة المستديرة بأن الكوارث الإنسانية الصنع مضرة كذلك بصحة الطفل ورفاهه.
    «1. La protection due aux unités sanitaires civiles ne peut cesser que si elles sont utilisées pour commettre, en dehors de leur destination humanitaire, des actes nuisibles à l’ennemi. UN " 1 - لا تسقط الحماية التي تتمتع بها الوحدات الطبية إلا إذا دأبت على ارتكاب أعمال ضارة بالخصم تخرج عن نطاق مهمتها الإنسانية.
    Éliminer les pratiques traditionnelles nuisibles à la santé des femmes; UN القضاء على الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more