Le gouvernement du Kenya a réalisé de véritables progrès en ce qui concerne la promulgation de lois efficaces visant à criminaliser la violence sexuelle et a pris des mesures visant à pénaliser les pratiques culturelles nuisibles qui encouragent une telle violence. | UN | وقد خطت حكومة كينيا خطوات واسعة لإقرار قوانين فعالة تُجرِّم العنف الجنسي واتخذت كذلك خطوات لتجريم الممارسات الثقافية الضارة التي تشجع ارتكاب ذلك العنف. |
Reconnaissant qu'affronter et modifier les comportements, coutumes, pratiques et stéréotypes sexuels nuisibles qui sous-tendent et perpétuent la violence à l'égard des femmes est d'une importance fondamentale pour garantir une prévention effective, | UN | وإذ يقر بأن مجابهة وتغيير المواقف والعادات والممارسات والتنميطات الجنسانية الضارة التي تؤسس للعنف ضد المرأة وتديمه أمران أساسيان لضمان منع العنف بفعالية، |
Reconnaissant qu'affronter et modifier les comportements, coutumes, pratiques et stéréotypes sexuels nuisibles qui sous-tendent et perpétuent la violence à l'égard des femmes est d'une importance fondamentale pour garantir une prévention effective, | UN | وإذ يقر بأن مجابهة وتغيير المواقف والعادات والممارسات والتنميطات الجنسانية الضارة التي تؤسس للعنف ضد المرأة وتديمه أمران أساسيان لضمان منع العنف بفعالية، |
L'Autorité a également reçu pour mandat d'assurer la protection réelle du milieu marin contre les effets nuisibles qui peuvent découler des activités dans les grands fonds marins. | UN | وقد عُهد إلى السلطة بضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن الأنشطة الجارية في قاع البحار. |
Soroptimist International engage ses membres à œuvrer en faveur de l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des filles, y compris les attitudes et pratiques traditionnelles nuisibles qui font des femmes des individus de deuxième catégorie au sein tant de la société que de la famille. | UN | وتتعهد الرابطة بأن يعمل أعضاؤها للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الطفلة بما في ذلك المواقف والممارسات التقليدية الضارة التي تحدد جنسها بوصفه من الدرجة الثانية في الأسرة وفي المجتمع. |
Dans ce contexte, une coopération étroite avec les producteurs de denrées alimentaires est d'une importance vitale afin de réduire la présence d'ingrédients nuisibles qui sont souvent à l'origine du déclenchement de ce type de maladie. | UN | وفي ذلك السياق، يمثل التعاون مع منتجي الأغذية أمرا حيويا بهدف التقليل من مكوناتها الضارة التي غالبا ما تشكل أساسا لتفشي ذلك النوع من المرض. |
Les titulaires de mandat ont souligné que la diversité culturelle ne devait pas être utilisée pour favoriser la ségrégation et les pratiques traditionnelles nuisibles qui, au nom de la culture, contribuaient à sacraliser des différences qui étaient contraires à l'universalité, à l'indivisibilité et à l'interdépendance des droits de l'homme. | UN | وأكد المكلفون بالولايات على أنه لا ينبغي استخدام التنوع الثقافي لدعم التفرقة والممارسات التقليدية الضارة التي تريد باسم الثقافة إضفاء القداسة على أوجه الاختلاف التي تناقض عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها. |
Quant aux institutions financières internationales et autres prêteurs, ils devraient cesser de conditionner l'octroi de prêts, de subventions et d'allègements de la dette à des réformes politiques nuisibles, qui sapent les processus démocratiques dans les pays emprunteurs, réduisent l'accès des femmes aux ressources et aux services, creusent les inégalités et contribuent à la féminisation de la pauvreté. | UN | ودعا المؤسسات المالية الدولية وغيرها من جهات الإقراض إلى التوقف عن ربط تقديم القروض والمنح والتخفيف من عبء الديون بإصلاحات السياسات العامة الضارة التي تقوض العمليات الديمقراطية في البلدان المقترضة، وتقلل من وصول المرأة إلى الموارد والخدمات الأساسية، والمساواة المعمقة، وتُسهم في تأنيث الفقر. |
:: Formuler des recommandations précises et à caractère local ayant non seulement pour but de mettre un terme à certaines formes de violence masculine, mais aussi de transformer les structures sociales et économiques systémiques telles que le patriarcat et les autres coutumes sociales nuisibles qui désavantagent les femmes de façon persistante; | UN | :: اتخاذ توصيات محددة على الصعيد المحلي لا تقتصر على إنهاء أشكال معينة من العنف الذي يمارسه الذكور بل تشمل أيضاً تحويل الهياكل الاجتماعية والاقتصادية العامة كالنظام الأبوي وغيره من النظم الاجتماعية الضارة التي تؤذي المرأة بلا انقطاع |
Cette violence englobe différentes violations des droits de la femmes, dont le proxénétisme, le viol, la violence domestique, les sévices sexuels commis sur les enfants ainsi que les pratiques et traditions culturelles nuisibles qui causent des dommages irréparables à la santé génésique et sexuelle des femmes et des jeunes filles. | UN | ويشمل هذا العنف طائفة واسعة من انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك الاتجار بالنساء والفتيات والاغتصاب وسوء المعاملة المنزلي والاعتداء الجنسي على الأطفال والممارسات والتقاليد الثقافية الضارة التي تلحق بالصحة الإنجابية والجنسية للفتيات والنساء ضررا لا يمكن إصلاحه. |
1. Faire des recommandations spécifiques adaptées aux contextes locaux non seulement pour mettre un terme à certaines formes de violence machiste mais pour transformer les structures sociétales et économiques qui les sous-tendent, notamment le patriarcat et les systèmes économiques nuisibles qui persistent à désavantager les femmes; | UN | 1 - طرح توصيات محددة خاصة بالسياقات المحلية، لا تنصب على وضع حد لأشكال بعينها من العنف الذكوري فحسب بل وأيضا على مسألة تحويل الهياكل الاجتماعية الاقتصادية العامة من قبيل النظم الاقتصادية الضارة التي يهيمن عليها الرجل والمجحفة في جميع الأحوال بالنسبة للمرأة. |
La loi relative aux enfants de 2005 définit ce que c'est qu'un enfant et prévoit des mesures contre la traite des enfants, les mariages d'enfants, les fiançailles d'enfants et les pratiques traditionnelles nuisibles qui affectent le bien-être, la dignité, la croissance et le développement des enfants. | UN | ويُعَرِّف " قانون الطفولة لعام 2005 " ، المعتمد حديثا، من يُعتَبَر طفلا، كما ينص على تدابير مناهضة للاتجار بالأطفال، وزواج الأطفال، وخطوبة الأطفال، والممارسات التقليدية الضارة التي تمسّ برفاه الأطفال، وبكرامتهم، ونموّهم، والنهوض بهم. |
Mme Gabr se réfère à plusieurs pratiques traditionnelles nuisibles qui compromettent gravement les droits et l'intégrité personnelle des femmes et la vie de famille. À moins que le problème posé par ces coutumes soit réglé, les efforts destinés à promouvoir le respect des droits des femmes et à éliminer la discrimination fondée sur le sexe demeureront vains. | UN | 32 - السيدة جبر: علقت على عدد من الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر تأثيراً سيئاً على حقوق المرأة وكرامتها الشخصية وحياة الأسرة، وأضافت أنه ما لم تواجه هذه العادات فإن جميع الجهود التي تهدف إلى تعزيز احترام حقوق المرأة والقضاء على التمييز على أساس الجنس لن تؤدي إلى نتيجة مثمرة. |
A/CONF.177/10 Rapport préliminaire présenté par le Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes, ses causes et conséquences, et Plan d'action pour l'élimination des pratiques traditionnelles nuisibles qui affectent la santé des femmes et des enfants : note du Secrétariat | UN | A/CONF.177/10 التقرير اﻷولي المقدم من المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، وخطة العمل للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال: مذكرة من اﻷمانة العامة |
A/CONF.177/10 Rapport préliminaire présenté par le Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes, ses causes et conséquences, et Plan d'action pour l'élimination des pratiques traditionnelles nuisibles qui affectent la santé des femmes et des enfants : note du Secrétariat | UN | A/CONF.177/10 التقرير اﻷولي المقدم من المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، وخطة العمل للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال: مذكرة من اﻷمانة العامة |
i) Les institutions financières internationales et autres prêteurs devraient cesser de conditionner l'octroi de prêts, de subventions et d'allègement de la dette à des réformes politiques nuisibles, qui sapent les processus démocratiques dans les pays emprunteurs, réduisent l'accès des femmes aux ressources et aux services, creusent les inégalités et contribuent à la féminisation de la pauvreté. | UN | (ط) ينبغي أن تكفّ المؤسسات المالية الدولية وغيرها من الجهات المقرضة عن ربط تقديم القروض والمنح وحزم تخفيف أعباء الديون بإجراء الإصلاحات السياساتية الضارة التي تقوض عمليات التحوّل الديمقراطي في البلدان المقترضة، وتحدّ من فرص حصول المرأة على الموارد والخدمات، وتعمّق عدم المساواة، وتسهم في تأنيث الفقر. |