Depuis la nuit des temps, la question était posée : < < Qu'est-ce qui m'appartient, et qu'est-ce qui t'appartient? > > , question qui était tout à fait pertinente dans le présent contexte. | UN | ومنذ فجر التاريخ، لا يزال الإنسان يسعى إلى تحديد ما له وما لغيره، وهذا التحديد مناسب في السياق الحالي. |
Depuis la nuit des temps, la question était posée : «Qu’est-ce qui m’appartient, et qu’est-ce qui t’appartient ?», question qui était tout à fait pertinente dans le présent contexte. | UN | ومنذ فجر التاريخ، لا يزال الإنسان يسعى إلى تحديد ما له وما لغيره، وهذا التحديد مناسب في السياق الحالي. |
Depuis la nuit des temps, sa complexité inspire à la fois la fascination et la peur. | UN | وقد ألهمت تعقيداتها الخيال والخوف منذ بزوغ فجر المجتمعات البشرية. |
Et c'est ici que vous étiez la nuit des cambriolages ? | Open Subtitles | وهذا هو المكان التي كنتِ فيه ليلة وقوع السّرِقات؟ |
2. Taiwan constitue une partie inaliénable de la Chine depuis la nuit des temps. | UN | ٢ - فتايوان جزء لا يتجزأ من الصين منذ العصور القديمة. |
La paix n'est pas simplement un objectif, c'est aussi une promesse qui nous a été faite depuis la nuit des temps, au sommet des plus saintes montagnes. | UN | فالسلام ليس مجرد هدف. إنه وعد أُعطي لنا منذ فجر التاريخ، وعلى قمة الجبال الأكثر قداسة. |
Je fais ce que les gens comme moi font depuis la nuit des temps. | Open Subtitles | انظر,أنا أفعل مايفعله أشخاصًا مثلي منذ فجر التاريخ |
Je dit simplement comment se passe les enterrements de vie de garçons depuis la nuit des temps. | Open Subtitles | أنا أقول فقط هكذا تعمل حفلات العزوبية منذ فجر التاريخ .. |
Et des falaises qui sont là depuis la nuit des temps. | Open Subtitles | ومنحدرات صخرية متواجدة منذ فجر الإنسان الأول |
Notre voyage nous emmènera de l'infiniment petit à l'infiniment grand, de la nuit des temps à un avenir lointain. | Open Subtitles | إننا على وشك بدء رحلة ستأخذنا من متناهي الصغر للا متناهي من فجر التاريخ للمستقبل البعيد |
Depuis la nuit des temps, l'humanité a cherché à rendre les choses plus petites, mais jusqu'ici, non mec... | Open Subtitles | منذ فجر التاريخ سعت البشرية الى جعل الأشياء أصغر ولكن حتى الآن كلا, يارجل |
Bonjour, bonjour robots de pacotille venus de la nuit des temps, | Open Subtitles | مرحبا، مرحبا، أيتها الروبوتات الرديئة من فجر الزمان |
Les plus anciens sont là depuis la nuit des temps. | Open Subtitles | ويوجد هنا البعض من القدامى منذ بزوغ فجر الزمان |
Voilà une question qui divise l'humanité depuis la nuit des temps. | Open Subtitles | هذا سؤال تصارعت عليه البشرية منذ فجر التاريخ |
Mais seule la Black Mamba - et on le sait là-bas depuis la nuit des temps - te tue à coup sûr. | Open Subtitles | لكن مامبا السوداء هى الوحيدة وهذا كان يذكر فى أفريقيا منذ فجر التاريخ أن الموت منها محقق |
Voilà pourquoi depuis la nuit des temps, tout ce qui vit sur cette planète respecte des rythmes et des limites. | Open Subtitles | الذي ينبغى علمه لنلتزمه هذا هو السبب منذ فجر التاريخ |
Ma mère... était dans la maison la nuit des meurtres. | Open Subtitles | أمي.. كانت داخل المنزل ليلة وقوع الجريمة |
:: Dans de nombreuses sociétés et depuis la nuit des temps, les femmes sont considérées comme un fardeau. Leurs droits ne sont pas respectés, leurs attentes et leurs besoins sont ignorés ou minimisés; | UN | :: تنظر مجتمعات عديدة منذ العصور القديمة إلى الأنثى نظرة دونية، ولا تعترف بحقوقها ولا تلبي تطلعاتها أو رغباتها، وإن فعلت فجزئيا. |
Dans mon pays, il y a une langue officielle, le catalan, qui est notre langue propre depuis la nuit des temps. | UN | واللغة الرسمية لبلدي هي الكتالانية التي نتكلم بها منذ غابر اﻷزمان. |
Tu as prouvé quelque chose que les philosophes se demandaient depuis la nuit des temps. | Open Subtitles | سحقًا،"جابرييل" لقد أثبت شيء ليلة أمس تساءل عنه الفلاسفة منذ زمن سحيق |
Depuis la nuit des temps, les guerres n'ont été que souffrances tragiques, douloureuses et coûteuses empreintes de sang, de larmes et de déceptions, comme dans les combats épiques. | UN | ولم تكن الحروب منذ عصور غابرة وحتى اليوم سوى معاناة مأساوية مؤلمة ومكلِّفة تغمرها، كما في أشرس الملاحم، الدماء والدموع والإحباطات. |