"numérique entre le nord" - Translation from French to Arabic

    • الرقمية بين الشمال
        
    Il y a lieu de continuer de recourir aux médias traditionnels afin d'éviter d'accentuer la fracture numérique entre le Nord et le Sud. UN وتنبغي مواصلة استخدام وسائط الإعلام التقليدية من أجل تجنب زيادة عُمق الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب.
    Nous devons donc mettre tout en œuvre pour réduire le fossé numérique entre le Nord et le Sud. UN ولذلك، علينا أن نفعل كل ما يلزم لتضييق الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب.
    La Conférence s'est penchée sur le fossé numérique entre le Nord et le Sud et a recherché des solutions innovantes pour le combler. UN 80 - وقام المؤتمر بدراسة الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب والبحث عن سبل مبتكرة لسد تلك الفجوة.
    Le Comité de l'information devrait s'efforcer de réduire la fracture numérique entre le Nord et le Sud, et faciliter l'acquisition, par les pays en développement, des nouvelles technologies de l'information et de la communication. UN وينبغي للجنة الإعلام أن تسعى جاهدة لتضييق الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب وتيسر اقتناء البلدان النامية لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات.
    La gouvernance numérique et le fonds de solidarité numérique y trouveront, j'en suis convaincu, une réponse à la mesure de nos attentes, réduisant ainsi la fracture numérique entre le Nord et le Sud. UN أنا على يقين أن ما سيقدم في مؤتمر القمة من مقترحات بوضع قواعد لتكنولوجيا المعلومات ومن أموال لتجاوز الفجوة الرقمية سيأتي باستجابة تتناسب مع توقعاتنا، مضيقا بذلك الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب.
    Il a rappelé qu'en Afrique, des pans entiers de la société ne profitaient aucunement de l'essor des nouvelles technologies; c'est pourquoi, il convenait de renforcer la visibilité du Fonds de solidarité numérique, qui était l'instrument principal de la réduction de la fracture numérique entre le Nord et le Sud. UN وأكد أن السواد الأعظم من المجتمع في أفريقيا لا يستفيد من النهضة الحاصلة في التكنولوجيات الحديثة، وينبغي، تحقيقا لهذا الغرض، زيادة التعريف بصندوق التضامن الرقمي، الأداة الرئيسية لتضييق الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب.
    Le Gouvernement égyptien compte que le Département de l'information contribuera davantage à un dialogue entre les civilisations, une culture de paix, l'élimination des confusions entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples vivant sous occupation étrangère, la réduction de la fracture numérique entre le Nord et le Sud, le relèvement des défis du développement et l'instauration d'une mentalité favorable à la réforme de l'ONU. UN وقال إن حكومته تتطلع للمزيد من مساهمة إدارة شؤون الإعلام في الحوار بين الثقافات وثقافة السلام وإنهاء الخلط بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت الاحتلال وسد الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب والتصدي لتحديات التنمية وتهيئة رأي عام مؤيد لإصلاح الأمم المتحدة.
    L'exhortant à intensifier ses efforts afin de réduire la fracture numérique entre le Nord et le Sud, un orateur lui a demandé de diffuser les résultats positifs du Sommet mondial et de dégager le financement nécessaire pour appuyer les activités de mise en œuvre. UN وحث أحد المتكلمين الإدارة على أن تُضاعف جهودها الرامية إلى تضييق الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب، مناشدا الإدارة أن تنشر المعرفة بالنتائج الإيجابية لمؤتمر القمة العالمي، وأن تدعم جهود التنفيذ بما يلزم من التمويل.
    La République arabe syrienne prie également instamment le Département d'accélérer ses activités en vue de réduire la fracture numérique entre le Nord et le Sud, notamment grâce à la fourniture des ressources nécessaires et, en particulier, encourage le Département à aider à la formation des Palestiniens travaillant dans les médias. UN وقال إن الجمهورية العربية السورية تحث الإدارة أيضاً على أن تضاعف جهودها الرامية إلى تضييق الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب، ودعم جهود التنفيذ بما يلزم من تمويل، وتدعو بصفة خاصة إلى المساعدة في تدريب الفلسطينيين العاملين في مجال الإعلام.
    Il y a également une autre nécessité urgente : celle d'un accès accru des populations du Sud aux technologies de l'information ; dans ce contexte, le Département de l'information devrait mieux faire connaître et apprécier l'importance du Fonds mondial de Solidarité Numérique - instrument essentiel à la réduction de la fracture numérique entre le Nord et le Sud. UN وأضاف أنه توجد أيضا حاجة ماسة إلى زيادة إمكانية حصول سكان الجنوب على تكنولوجيا المعلومات؛ وأنه ينبغي، كجزء من هذا الجهد، أن توسع الإدارة نطاق التعريف بأهمية الصندوق العالمي للتضامن الرقمي، الذي هو أداة لا غنى عنها لتضييق الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب.
    43. Depuis 2005, un partenariat entre l'Université numérique francophone mondiale et l'Université de Ouagadougou a permis à tous les pays africains francophones et à des pays asiatiques d'avoir directement accès à une formation et créé un réseau d'universités pour la diffusion des connaissances, contribuant ainsi à réduire le fossé numérique entre le Nord et le Sud. UN 43- ومنذ عام 2005، ثمة شراكة بين الجامعة الرقمية الفرانكوفونية العالمية وجامعة واغادوغو أتاحت فرصة الوصول المباشر إلى التدريب أمام جميع البلدان الأفريقية والآسيوية الناطقة بالفرنسية، وأنشأت شبكة جامعات لنشر المعرفة، فساعدت بذلك على تضييق الهوّة الرقمية بين الشمال والجنوب.
    Le Président, s'exprimant en tant que représentant de l'Égypte, déclare qu'étant donné l'évolution très rapide des technologies et la fracture numérique entre le Nord et le Sud, il est impératif d'élaborer un nouveau système d'information mondiale plus équitable, fondé sur l'égalité et le respect mutuel des civilisations. UN 45 - الرئيس: تحدث بصفته كممثل لمصر وقال إنه بالنظر إلى تزايد سرعة التغيُّر التكنولوجي والفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب من الضروري وضع نظام إعلامي دولي أكثر عدالة ويقوم على أساس المساواة والاحترام المتبادل بين الحضارات.
    60. Dans le Document final du Sommet mondial, le rôle crucial de la science et de la technique dans le développement est souligné et l'Organisation des Nations Unies est appelée à jouer un rôle plus dynamique en vue de combler le fossé technologique et la fracture numérique entre le Nord et le Sud (par. 60). UN 60- أكدت الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الدور الحيوي للعلم والتكنولوجيا في التنمية، وناشدت الأمم المتحدة للقيام بدور يتسم بمزيد من النشاط لتضييق الهوة التكنولوجية وسد الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب (الفقرة 60).
    Le Document final du Sommet mondial a souligné que la science et la technologie étaient déterminantes pour le développement et a engagé l'ONU à s'attacher plus activement à combler le déficit technologique et le fossé numérique entre le Nord et le Sud (par. 60). UN وإن نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة قد أكدت الدور الحيوي للعلم والتكنولوجيا في التنمية، وناشدت الأمم المتحدة للقيام بدور يتسم بمزيد من النشاط لتضييق الهوة التكنولوجية وردم الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب (الفقرة 60).
    :: Concrétisant l'idée incitative du SMSI dont la première phase a eu lieu à Genève en décembre 2003 et la deuxième phase se tiendra à Tunis en novembre 2005 afin de réduire le fossé numérique entre le Nord et le Sud en assurant notamment l'accès aux TIC à toutes les familles et en particulier aux femmes qui sont les moins favorisées dans ce domaine; UN :: وتجسيدا للفكرة التي دعا إليها مؤتمر القمة المعني بمجتمع المعلومات، الذي عقدت مرحلته الأولى بجنيف في كانون الأول/ديسمبر 2003 وستعقد المرحلة الثانية منه بتونس العاصمة في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، من أجل تقليص الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب بأن تُكفل على وجه الخصوص الاستفادة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لجميع الأسر وبصفة خاصة للنساء اللواتي يعتبرن أقل حظا في هذا المجال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more