Le manque de connaissances dans les administrations publiques pour traiter avec la compétence voulue des problèmes complexes qui se présentent est l'une des principales difficultés qui nuisent à la conception des mesures appropriées pour accélérer le passage à une économie ou à une société numérisée. | UN | ومن أضعف الحلقات في تصميم السياسات الملائمة الرامية إلى التعجيل بالتحول إلى اقتصاد أو مجتمع رقمي هو نقص الخبرة الكافية لدى الحكومات للتعامل بكفاءة مع المسائل المعقدة المعنية. |
B. Le haut débit Internet pour une société numérisée partagée par tous | UN | باء - خدمات الإنترنت ذات النطاق العريض من أجل مجتمع رقمي شامل |
La saisie et le suivi des informations relatives au projet telles que les indicateurs clefs de performance et les risques ne se faisaient pas sous forme numérisée avant l'arrivée de SAP. | UN | وكان التقاط ورصد المعلومات المتعلقة بالمشاريع، مثل مؤشرات الأداء الرئيسية والمخاطر، لا يوجد في أي شكل رقمي قبل تطبيق نظام ساب. |
Par ailleurs, la CIM sera totalement numérisée, ce qui permettra aux utilisateurs de naviguer dans l'arborescence comme sur une carte numérique. | UN | وعلاوة على ذلك، تجري رقمنة هذه النسخة بالكامل بحيث يتسنى للمستخدمين تكبير هيكلية التصنيف وتصغيرها وكأنها خريطة رقمية. |
On y dissimule, aux fins d'un contrôle interne, toute l'information textuelle contenue dans la pièce d'identité, en plus de l'impression numérisée du portrait du titulaire. | UN | وتتضمن سجلا داخليا لجميع المعلومات التي يحتوي عليها المستند، إلى جانب صورة رقمية لحامل المستند. |
L'acquisition récente de matériel de photographie numérisée a permis d'accélérer la transmission des clichés et leur analyse à New York. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، أضيفت قدرات للتصوير الفوتوغرافي الرقمي ساعدت على نقل الصور إلى نيويورك بصورة أسرع لتحليلها. |
- Signature numérisée de l'officier du Registre national d'identification des personnes physiques (RNIPP) | UN | :: التوقيع الرقمي للسجل الوطني للأشخاص الطبيعيين؛ |
Cette situation était due au fait que seules les données financières disponibles dans le système Agresso avaient été migrées à partir de l'ancien système et qu'aucune autre donnée n'avait été introduite dans le module de gestion des projets et du portefeuille de SAP, même lorsque les informations et les documents étaient disponibles sous forme numérisée. | UN | وكان ذلك راجعا إلى أن ترحيل البيانات من النظام القديم كان لا يزال مقتصرا على البيانات المالية المتاحة في نظام أغريسو، ولم تكن هناك أي بيانات غير هذه يتم إدراجها في نميطة إدارة المشاريع وحوافظ المشاريع في نظام ساب حتى في الحالات التي كانت فيها المعلومات والوثائق متاحة في شكل رقمي. |
b) Le haut débit Internet pour une société numérisée sans exclusive. | UN | (ب) خدمات الإنترنت ذات النطاق العريض من أجل مجتمع رقمي شامل. |
b) Le haut débit Internet pour une société numérisée sans exclusive. | UN | (ب) خدمات الإنترنت ذات النطاق العريض من أجل مجتمع رقمي شامل. |
La première phase des efforts déployés pour introduire les technologies de l'information dans les organismes des Nations Unies a essentiellement consisté à mettre sous forme électronique ce qui était sur support papier, si bien que la quasi-totalité des informations clefs est aujourd'hui numérisée. | UN | 7 - وإلى حد كبير، شملت المرحلة الأولى من الجهود المبذولة لإدخال استخدام تكنولوجيا المعلومات في مؤسسات الأمم المتحدة تنفيذ مبادرات لتحويل العمليات اليدوية الورقية إلى نموذج إلكتروني مما أفضى إلى إتاحة جميع المعلومات الأساسية تقريبا بشكل رقمي. |
b) Le haut débit Internet pour une société numérisée sans exclusive. | UN | (ب) خدمات الإنترنت ذات النطاق العريض من أجل مجتمع رقمي شامل. |
Attendant avec intérêt les travaux de la Commission sur ses deux thèmes prioritaires actuels, < < La science, la technologie et l'innovation pour des villes et des communautés périurbaines viables à terme > > et < < Le haut débit Internet pour une société numérisée solidaire > > , | UN | وإذ يرحب بعمل اللجنة فيما يتعلق بموضوعيها ذوي الأولوية في الوقت الراهن، وهما " تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض استدامة المدن والمجتمعات المحلية شبه الحضرية " و " خدمات الإنترنت ذات النطاق العريض من أجل مجتمع رقمي شامل " ، |
Un autre procédé consiste à introduire dans un vidéo l’image numérisée d’un personnage qui n’y figurait pas à l’origine. | UN | ويمكن أيضا إدراج صور رقمية لشخص في شريط فيديو لم يصور فيه الشخص أصلا. |
De plus, la police libérienne, à Zwedru, n'a pas conservé copie de ces photographies et n'a pas non plus d'ordinateur en état de marche pour conserver des photographies sous forme numérisée. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تتوافر لدى الشرطة الوطنية الليبرية في زويدرو نسخة من هذه الصور أو لا يتوافر في الواقع لديها حاسوب صالح للاستعمال من أجل حفظ صور رقمية. |
Un autre procédé consiste à introduire dans une vidéo l'image numérisée d'une personne qui n'y figurait pas à l'origine. | UN | ومن الممكن أيضاً إدخال صور رقمية لشخص ما في " فيديو " لم يظهروا فيه أصلاً. |
Le Centre dresse actuellement l'atlas des crimes de guerre, qui se présente sous la forme d'une carte numérisée de Bosnie-Herzégovine présentant des renseignements issus de la base de données en ligne du Tribunal et indiquant tous les sites où des crimes ont été commis pendant la guerre. | UN | ويعكف مركز البحوث والتوثيق حاليا على وضع أطلس لجرائم الحرب، وخريطة رقمية للبوسنة والهرسك لعرض جميع الحوادث التي وقعت أثناء الحرب. ويشمل الأطلس مواد يتاح الوصول إليها مباشرة من خلال قاعدة بيانات المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة على شبكة الإنترنت. |
Il a été dit également que le concept de communication numérisée était important, compte tenu des progrès technologiques, et il a été convenu que la définition du terme " communication électronique " devrait être élargie de manière à inclure des éléments de l'option 2 " communication numérisée " . | UN | وأُشير في الوقت نفسه إلى أنَّ مفهوم الخطاب الرقمي يتّسم بالأهمية بالنظر إلى التطوّر التكنولوجي، واتُّفق على توسيع نطاق تعريف الخطاب الإلكتروني ليشمل عناصر من الخيار 2 تتعلق بالخطابات الرقمية. |
- Signature numérisée, empreinte digitale ou < < NE > > (Non établie) | UN | :: التوقيع الرقمي أو البصمة أو عبارة " لم يحدد " . |
Parfois, elles recourent à une présentation plus formelle au moyen de fac-similés ou d'images scannées de signatures manuscrites qui, cela va de soi, ne sont qu'une copie numérisée d'un original manuscrit. | UN | وفي بعض الأحيان، يكون للخطاب شكل أكثر اتساما بالطابع الرسمي من خلال استخدام صور مأخوذة بطريقة التصوير البرقي أو مستنسخة بالمسح التصويري للتوقيعات الخطية، والتي لا تمثل بالطبع إلا نسخة بالشكل الرقمي للأصل الخطي. |
93. À la fin de 2011, la téléphonie était numérisée à 98,9 % et la densité téléphonique (total de lignes pour 100 habitants) était de 22,32. | UN | 93- وبنهاية عام 2011، تبلغ مؤشرات التمثيل الرقمي في شركات الهواتف نسبة 98.9 في المائة وتبلغ نسبة الكثافة الهاتفية (أي إجمالي عدد الخطوط لكل 100 نسمة) 22.32 في المائة. |
Environ la moitié des 60 000 heures d'enregistrement accumulées est désormais numérisée. | UN | وتمت رقمنة حوالي نصف عدد الساعات المتراكمة البالغة 000 60 ساعة. |