La proposition de supprimer les comptes rendus de séance et de les remplacer par la diffusion sur le Web d'enregistrements numérisés pourrait permettre une modeste réduction des dépenses. | UN | والاقتراح بحذف المحاضر الموجزة للجلسات والاستعاضة عنها بالبث الشبكي للتسجيلات الرقمية ربما يمكّن من خفض بسيط للتكاليف. |
L'expert indépendant s'interroge sur les sauvegardes informatiques des documents numérisés qui auraient été faites régulièrement durant le déroulement du processus. | UN | ويتساءل الخبير المستقل عن النسخ الحاسوبية الاحتياطية للوثائق الرقمية التي كانت تصنع بانتظام خلال هذه العملية. |
Cette opération se déroule en même temps que les activités décrites ci-dessus en ce qui concerne la gestion de documents numérisés. | UN | ويجري الاضطلاع بذلك بالتزامن مع الأنشطة الموصوفة أعلاه لأغراض إدارة السجلات الرقمية. |
Il a également appris qu'environ 350 000 documents avaient été numérisés depuis le début du projet, en 1998. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، علمت اللجنة أنه جرت رقمنة حوالي 000 350 وثيقة منذ أن بدأت العملية في عام 1998. |
Ils ont été numérisés et intégrés au système électronique d'archivage. | UN | وتمت رقمنتها واستُنسخت السجلات الإلكترونية في نظام إلكتروني ملائم لحفظ السجلات. |
Il coopère en outre aux fins de la production de contenu numérique dans le cadre de l'Union européenne en vue d'accroître l'offre de documents numérisés. | UN | كما تشارك الوزارة في برامج التعاون المتعلقة بإنتاج مواد رقمية في إطار الاتحاد الأوروبي لتعزيز توافر المواد الرقمية. |
iii) Pourcentage de dossiers présentant une utilité durable numérisés et conservés dans la mémoire institutionnelle électronique de l'Organisation; | UN | `3 ' النسبة المئوية للسجلات الرقمية ذات القيمة المستمرة والمحفوظة في الذاكرة المؤسسية الإلكترونية للمنظمة؛ |
:: Permettre à l'Organisation de fournir un accès plus simple et plus facile aux archives grâce aux fichiers numérisés tout en préservant l'intégrité et l'authenticité des originaux. | UN | :: تمكين الأمم المتحدة من إتاحة الاطلاع على المواد بشكل أفضل وأسرع باستخدام النسخ الرقمية مع عدم المساس بسلامة المواد الأصلية أو إتاحة المجال للعبث بها. |
Tout ces trucs abstraits, informatisés, numérisés, conneries sur papier. | Open Subtitles | كل هذا الملخص المحاسبة، الرقمية على الورق يعتبر هراء |
Toutefois, la technologie moderne permettait également d'acheter des fichiers numérisés de musique ou vidéo qui pouvaient être téléchargés directement depuis le site Web du vendeur, sans livraison d'aucun support corporel. | UN | غير أن التكنولوجيا الحديثة تتيح أيضا إمكانية شراء الموسيقى الرقمية أو ملفات الفيديو التي يمكن تحميلها مباشرة من موقع البائع على الشبكة العالمية دون تسليم أي وسيط مادي. |
L'introduction d'enregistrements sonores numérisés et comprimés a permis de réaliser des économies tout en préservant la qualité et la rapidité de publication des procès-verbaux de séance. | UN | وأدى إدخال التسجيلات الصوتية الرقمية والمضغوطة إلى خفض النفقات، مع المحافظة على جودة المحاضر الحرفية وعلى تقيدها بالمواعيد. |
On a aussi étudié la possibilité de recourir aux nouvelles techniques de numérisation des documents photographiques et défini des directives applicables à l'utilisation, dans des présentations multimédia sur CD-ROM et sur le site Web de l'UNICEF, des documents ainsi numérisés. | UN | وأجريت دراسة أولية عن التطبيقات الرقمية الجديدة للصور وحُددت مبادئ توجيهية لاستخدام الصور في عروض اﻷقراص المتراصة المتعددة الوسائط بذاكرة للقراءة فقط، وكذلك على حيز اليونيسيف على الشبكة العالمية. |
Le Gouvernement n'a pas non plus contesté l'allégation de la source selon laquelle le tribunal aurait refusé d'examiner trois rapports d'experts de la défense réfutant l'authenticité des éléments de preuve numérisés et refusé de nommer lui-même des experts pour évaluer ces éléments de preuve. | UN | ولم تعترض الحكومة أيضاً على ادعاء المصدر بأنها رفضت النظر في ثلاثة تقارير خبراء مقدمة من الدفاع تدحض صحة الأدلة الرقمية أو تعيين خبير معتمد لديها لتقييم تلك الأدلة. |
Le Tribunal continue de travailler sur des projets de numérisation de ses dossiers et de préparation de ses archives sur papier en vue de leur transfert au MTPI, et notamment des projets visant à examiner les collections de documents numérisés et d'archives sur papier de première importance et à améliorer la qualité de leurs index, en veillant à ce qu'elles soient consultables à l'avenir. | UN | وهى تشمل مشاريع للتدقيق في المجموعات الرئيسية للسجلات الرقمية والورقية وتحسين نوعية فهارسها على نحو يكفل إمكانية الاطلاع عليها واستخدامها في المستقبل. |
Ces volumes ont été numérisés avec l'aide de la bibliothèque Dag Hammarskjöld, à New York. | UN | وقد تم رقمنة هذه المجلدات الثلاثة بمساعدة مكتبة داغ همرشولد في نيويورك. |
Tous les autres documents officiels de l'Assemblée, depuis la quarante-deuxième jusqu'à la quarante-septième sessions, ont été numérisés et sont disponibles en ligne sur le Système de diffusion électronique des documents de l'ONU (Sédoc), en anglais, français et espagnol. | UN | وتمت رقمنة جميع وثائق الهيئات التداولية الأخرى للجمعية العامة من الدورة الثانية والأربعين إلى الدورة السابعة والأربعين باللغات الإسبانية والإنكليزية والفرنسية، وهي متاحة على نظام الوثائق الرسمية. |
Toutefois, de nombreux documents annexés aux pièces de procédure des États Membres sont anciens (parfois même manuscrits) et ne peuvent être numérisés et envoyés électroniquement. | UN | بيد أن العديد من الوثائق المرفقة بمرافعات الدول قديمة، ومكتوبة باليد أحيانا، ولا يمكن بسهولة رقمنتها وإرسالها إلكترونيا. |
10. Documents numérisés archivés sur le système à disques optiques | UN | وثائق رقمية أضيفت إلى نظام اﻷقراص الضوئية |
v) Publication : impression, reliure et distribution de divers documents; archivage et gestion des documents dans le système de diffusion électronique des documents de l'ONU, y compris les documents numérisés et archivés sous forme d'images. Tableau 2.20 | UN | ' 5` النشر: طباعة وتجليد وتوزيع الوثائق والمواد الأخرى؛ وتخزين الوثائق وغيرها من المواد ومراقبة تخزين المواد في نظام القرص الضوئي، بما في ذلك حفظ المواد في شكل صور. |
Les dossiers les plus fragiles seront entièrement numérisés d'ici à la fin 2007. | UN | وسينتهي تحويل أكثر المواد عرضة للخطر إلى النظام الرقمي قبل نهاية عام 2007. |
Dans la mesure où ces enregistrements auront déjà été numérisés, ils devront aussi être revus. | UN | ونظرا لاحتمال أن نكون قد انتهينا من رقمنة النسخ العلنية للتسجيلات السمعية البصرية، فإن ذلك قد يعني تنقيح التسجيلات المرقمنة. |
Des efforts ont été déployés pour permettre au public de mieux avoir accès aux documents audiovisuels numérisés en version caviardée. | UN | وبذلت جهود لتعزيز إتاحة فرص إطلاع الجمهور في شكل منقح على المستندات السمعية البصرية ذات الشكل الرقمي. |
Documents numérisés par l'unité chargée de la gestion et de la distribution des dossiers | UN | الوثائق التي تقوم وحدة إدارة السجلات والتوزيع بمسحها ضوئيا |
53. Les articles numérisés dans le système sont de plus en plus nombreux et représentent aujourd'hui près d'un million de pages. Toutes les grandes revues astronomiques et la plupart des revues de moindre importance y sont archivées depuis le numéro 1. | UN | 53- ويتزايد على نحو مستمر عدد المقالات الممسوحة تصويريا التي تتضمنها خدمة المقالات في النظام، وقد بلغ عدد الصفحات الممسوحة تصويرا في النظام مليون صفحة تقريبا حتى الآن. |
Les laboratoires sont de plus en plus numérisés. | UN | وباتت المختبرات مرقمنة أكثر فأكثر. |