Tableau 30 : Apport comparatif en éléments nutritifs, en pourcentage | UN | تسويـة استهلاك العناصر المغذية كنسبة مئوية من الكمية |
Les sols ne contiennent ni les minéraux ni les éléments nutritifs nécessaires à une production agricole satisfaisante. | UN | وتفتقر التربة إلى المعادن والعناصر المغذية اللازمة لانتاج زراعي مرض. |
En outre, les enfants scolarisés dans le primaire bénéficient actuellement de programmes alimentaires grâce auxquels ils reçoivent des repas nutritifs. | UN | وفضلا عن ذلك، يستفيد تلاميذ المدارس الابتدائية حاليا من البرامج الغذائية حيث يحصلون جميعا على وجبة مغذية. |
Près de 2,8 millions de personnes vivant dans les provinces les plus touchées ont besoin d'aide pour obtenir régulièrement des aliments nutritifs. | UN | ويحتاج نحو 2.8 مليون شخص في أكثر المحافظات عرضة لانعدام الأمن الغذائي إلى المساعدة في الحصول على الطعام المغذي العادي. |
Des aliments très nutritifs, destinés à prévenir la malnutrition, à l'intention de 40 000 enfants de moins de 3 ans ont également été pillés. | UN | كما جرى نهب الإمدادات التغذوية العالية القيمة للوقاية من سوء التغذية المخصصة لـ 000 40 طفل تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات. |
Les sols ne contiennent ni les minéraux ni les éléments nutritifs nécessaires à une production agricole satisfaisante. | UN | وتفتقر التربة إلى المعادن والعناصر المغذية اللازمة ﻹنتاج زراعي مرض. |
Ce module a également diffusé des informations sur les aliments nutritifs spécialisés et harmonisé ses outils de prise de décisions afin d'aider les organisations qui sont ses partenaires. | UN | كما نشرت المجموعة معلومات حول الأغذية المغذية المتخصصة ونسقت أدواتها الخاصة بصنع القرار لمساعدة المنظمات الشريكة. |
En plus de constituer une source d'éléments nutritifs, il améliore les propriétés physiques, chimiques et biologiques des sols. III. Mise en place d'un environnement plus favorable | UN | وهي، بالإضافة إلى كونها مصدرا للمواد المغذية للنبات، تحسن من الخواص الفيزيائية والكيميائية والبيولوجية للتربة. |
Cependant, on prévoit une augmentation du nombre des personnes atteintes de maladies dégénératives chroniques du fait d'une surconsommation d'éléments nutritifs. | UN | ولكن ازداد في الآونة الأخيرة عدد المصابين بأمراض تفسخية مزمنة بسبب الإفراط في استهلاك العناصر المغذية. |
par habitant, par jour et par région, 1995 Éléments nutritifs À l'échelle nationale | UN | مقارنة متوسط استهلاك الفرد من العناصر المغذية في اليوم الواحد حسب المنطقة، عام 1995 |
À cet égard, l'allaitement au sein et l'accès à l'eau potable et à des aliments nutritifs sont vitaux. | UN | وفي هذا السياق، تعد الرضاعة الطبيعية وتوفير مياه الشرب النقية والقدر الكافي من الأغذية المغذية أموراً حيوية. |
La consommation d'autres éléments nutritifs a donné des chiffres analogues. | UN | وسجل استهلاك مواد مغذية أخرى أرقاما مماثلة. |
Grâce au plan intégré de développement de l'enfance lancé en 1975, des millions d'enfants et de femmes enceintes bénéficient aujourd'hui de repas nutritifs. | UN | وبفضل خطة متكاملة لتنمية الأطفال بدأت في عام 1975، يستفيد ملايين الأطفال والنساء الحوامل اليوم من وجبات مغذية. |
La capacité d'une personne à acquérir des aliments nutritifs est donc étroitement liée à d'autres aspects de ses capacités et ses droits. | UN | ومن ثم، ترتبط قدرة الشخص على الحصول على الطعام المغذي ارتباطاً وثيقاً بجوانب أخرى مما له من قدرات وحقوق. |
Les femmes, en particulier, sont touchées par le manque d'aliments nutritifs. Elles et leurs enfants souffrent des effets de la malnutrition. | UN | والمرأة بالذات تتضرر من جراء الافتقار إلى الطعام المغذي ومن ثم فحياة المرأة وحياة أطفالها تعاني من آثار سوء التغذية. |
Il s'agit d'un droit global à un régime alimentaire adéquat fournissant tous les éléments nutritifs dont une personne a besoin pour mener une vie saine et active, ainsi qu'au moyen permettant d'accéder à ces éléments. | UN | إنه حقّ شامل لنمط غذائي ملائم يوفر جميع العناصر التغذوية التي يحتاجها الفرد ليحيا في عافية ونشاط، وسبل الوصول إليها. |
En fait, des produits parfaitement sains, savoureux et nutritifs sont parfois exclus des marchés de pays industrialisés seulement en raison de leur apparence. | UN | فتستبعد أحياناً من أسواق البلدان الصناعية منتجات سليمة وذكية الطعم ومغذية تماماً بسبب مظهرها دون سواه. |
Appel commun interorganisations : distribution de vaccins et de matériel, de fournitures médicales essentielles et de suppléments nutritifs, et appui au programme | UN | النداء الموحد المشترك بين الوكالات: توفير اللقاحات والمعدات واللوازم الطبية اﻷساسية والمواد الغذائية التكميلية مع تقديم الدعم البرنامجي |
Manger à sa faim est un droit fondamental, de même qu'avoir accès à des aliments sûrs et nutritifs. | UN | وأكد أن التحرر من الجوع والحصول على غذاء مأمون ومغذٍ حق أساسي من حقوق الإنسان. |
Les recherches menées sur les engrais visent à trouver les moyens de moduler les applications et de minimiser la perte d'éléments nutritifs. | UN | وتركز بحوث الأسمدة على إيجاد سبل لتوجيه استعمالات الأسمدة على نحو أدق ولتقليل الفاقد من المغذيات إلى أدنى حد. |
Produits alimentaires hygiéniques, nutritifs et adaptés aux conditions locales | UN | إمدادات الأغذية المأمونة والمغذية والملائمة للظروف المحلية |
Le Comité prie instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer à chaque personne vivant sur son territoire, et en particulier au Karakalpakstan, l'accès à des produits alimentaires essentiels en quantité suffisante, nutritifs et sains. | UN | 506- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان حصول جميع الأشخاص الذين يعيشون فيها، ولا سيما في كاراكالباكستان، على الغذاء الأساسي الكافي والمغذّي والمأمون. |
Les pâturages sans neige sont beaucoup plus nutritifs que les pâturages d'hiver. | UN | كما أن في الرعي في المراعي الخالية من الثلوج قيمة غذائية أكبر من الرعي الشتوي. |
L'aliment de base des petits déjeuners nutritifs. | Open Subtitles | هامبرجر .. حجر الزاوية في اي افطار مغذي |
La Constitution établit le principe de la souveraineté alimentaire et le droit de toutes les personnes et de toutes les collectivités d'avoir accès à des aliments sains, en quantité suffisante et nutritifs. | UN | وكرّس الدستور مبدأ السيادة الغذائية وحقوق جميع الأشخاص والمجموعات في الحصول على الغذاء الصحي والكافي والمغذي. |
Maintenant, toute la ville profitera de leurs éléments nutritifs. | Open Subtitles | حسن، الآن البلدة بأكاملها يمكنها أن تستفيد من تلك المغذّيات. |
Les observations thermiques révèlent également la présence de remontées d'eau profonde froide qui sont riches en éléments nutritifs et favorisent la productivité marine. | UN | كما تكشف اﻷرصاد الحرارية عن مناطق التدفق الصاعد للمياه العميقة الباردة التي تحفل بالمغذيات وتدعم انتاجية البحار. |