"nutritionnelle des enfants" - Translation from French to Arabic

    • التغذوية للأطفال
        
    • التغذوي للأطفال
        
    • الغذائي للأطفال
        
    • الغذائية للأطفال
        
    • تغذية الأطفال
        
    La surveillance de la situation nutritionnelle des enfants de plus de 2 ans est assurée tous les six mois, et tous les trois mois pour les moins de 2 ans. UN ويجري رصد الحالة التغذوية للأطفال كل ستة شهور لمن هم فوق سن السنتين وكل ثلاثة شهور لمن هم تحت هذا السن.
    Il a aussi appuyé l'étude d'autres situations d'urgence dont la situation nutritionnelle des enfants palestiniens. UN وفيما يتعلق بغير ذلك من حالات الطوارئ، قدمت اليونيسيف الدعم لإجراء دراسات من بينها واحدة تستعرض الحالة التغذوية للأطفال الفلسطينيين.
    Programme d'amélioration de la situation nutritionnelle des enfants UN برنامج دعم الحالة التغذوية للأطفال
    Une étude a été faite en vue d'évaluer les services fournis par les hôpitaux adaptés aux besoins des enfants et de vérifier leur efficacité quant à l'amélioration de la situation nutritionnelle des enfants. UN - اجراء دراسة لتقييم خدمات المستشفيات الصديقة للأطفال وذلك للتأكد من فعالية هذه الخدمات في رفع المستوى التغذوي للأطفال في البلاد.
    :: Coordination des interventions de santé publique vitales destinées aux enfants et aux femmes et de la prestation des services d'alimentation des nourrissons et de réadaptation nutritionnelle des enfants UN تنسيق التدخلات الصحية العامة المنقذة للحياة دعما للأطفال والنساء ومن أجل توفير التغذية للرضع وتوفير خدمات إعادة التأهيل الغذائي للأطفال
    Ce serait là l'une des principales raisons de la grave détérioration de la situation nutritionnelle des enfants. UN ويعتقد أن هذا هو أحد الأسباب الرئيسية التي أدت إلى التدهور الكبير في الحالة الغذائية للأطفال.
    La situation nutritionnelle des enfants s'est considérablement améliorée. UN 80- وتحسنت أحوال تغذية الأطفال تحسناً كبيراً.
    Le second, entrepris avec la FAO et l'UNICEF, vise à améliorer la situation nutritionnelle des enfants qui vivent avec le VIH/sida. UN ويهدف البرنامج الثاني، الذي ينفذ بالاشتراك مع منظمة الأغذية والزراعة، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، إلى تحسين الحالة التغذوية للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Des indices sérieux permettent de croire qu'une combinaison de facteurs contribue à la détérioration de la situation nutritionnelle des enfants de moins de 5 ans et d'autres personnes vulnérables comme les femmes et les adolescentes allaitantes25. UN 39 - تشير مجموعة من الدلائل الخطيرة إلى وجود مجموعة من العوامل التي تساهم في تدهور الحالة التغذوية للأطفال دون سن الخامسة، وغيرهم من الفئات الضعيفة مثل المرضعات والمراهقات(25).
    Par conséquent, pour améliorer la situation nutritionnelle des enfants (rapports taille/âge, poids/âge, poids/taille), il faut renforcer les programmes de réduction de la pauvreté, tout en améliorant les soins de santé offerts aux enfants. UN لذلك من أجل تحسين الحالة التغذوية للأطفال (الطول مقابل السن والوزن مقابل الطول والوزن مقابل السن) ينبغي تكثيف برامج تخفيض الفقر في مقدمة تحسين الخدمات الصحية إلى الأطفال.
    L'organisation relève que la situation nutritionnelle des enfants de moins de 5 ans s'est détériorée et que le taux de malnutrition aiguë au niveau national s'élève à 10,9 % tandis que le taux de malnutrition aiguë sévère est de 2,2 %. UN ولفتت المنظمة إلى أن الوضع التغذوي للأطفال دون سن الخامسة قد تدهور وأن نسبة سوء التغذية الحاد تصل على المستوى الوطني إلى 10.9 في المائة بينما يصل معدل سوء التغذية الحاد الوخيم إلى 2.2 في المائة(68).
    d) D'encourager l'allaitement exclusif au sein pendant les six premiers mois suivant la naissance, notamment en prolongeant le congé de maternité et en instituant pour les mères qui travaillent une pause d'une heure pour allaiter leur enfant, et de prendre des mesures en matière d'éducation et de promotion de saines pratiques d'alimentation des nourrissons, pour améliorer la situation nutritionnelle des enfants; UN (د) تشجيع الاعتماد حصرياً على الرضاعة الطبيعية خلال الستة شهور التي تلي الولادة عن طريق إطالة مدة إجازة الأمومة واتباع ممارسة تخصيص ساعة للرضاعة لفائدة الأمهات العاملات، واتخاذ تدابير لتحسين الوضع التغذوي للأطفال من خلال التثقيف والتشجيع على ممارسات التغذية الصحية؛
    c) D'encourager le recours exclusif à l'allaitement maternel pendant six mois après la naissance, complété ultérieurement par une alimentation pour nourrisson appropriée, et de s'employer, grâce à l'éducation et à la promotion de saines pratiques d'alimentation des nourrissons, à améliorer la situation nutritionnelle des enfants; UN (ج) التشجيع على الرضاعة الطبيعية بصورة حصرية لمدة ستة أشهر بعد الولادة، وإضافة غذاء مناسب للرضع، بعد ذلك، واتخاذ تدابير لتحسين الوضع التغذوي للأطفال من خلال التثقيف والتشجيع على ممارسات التغذية الصحية؛
    :: Coordonner les interventions vitales pour les femmes et les enfants et les services d'alimentation des nourrissons et de récupération nutritionnelle des enfants UN :: تنسيق تدخلات إنقاذ الحياة في مجال الصحة العامة دعما للأطفال والنساء ومن أجل توفير التغذية للرضّع وتوفير خدمات إعادة التأهيل الغذائي للأطفال.
    Il est probable que les taux d'incidence élevés de diarrhée et la pénurie alimentaire due aux pertes de récolte causées par les inondations pourraient avoir aggravé la situation nutritionnelle des enfants. UN ومن المحتمل أن يكون كل من معدلات الإصابة المرتفعة بالإسهال ونقص الغذاء بسبب الخسائر في المحاصيل نتيجة للفيضان، قد تسبب في إحداث مزيد من التدهور في الوضع الغذائي للأطفال.
    L'augmentation du prix des denrées alimentaires de base, la réduction des revenus des ménages et le développement de la faim dans le monde ont aggravé la sécurité nutritionnelle des enfants. UN 32 - وأدت الآثار المشتركة لارتفاع أسعار المواد الغذائية الأساسية، وانخفاض دخل الأسرة المعيشية، وزيادة الجوع في العالم، إلى اضطراب الأمن الغذائي للأطفال().
    Le représentant de la République populaire démocratique de Corée a indiqué qu'il ressortait de l'enquête nutritionnelle menée l'an dernier que, grâce à l'UNICEF et à la communauté internationale, la situation nutritionnelle des enfants s'était améliorée. UN وذكر المتكلم أن الدراسة الاستقصائية التي أجريت في العام الماضي فيما يتعلق بالتغذية قد كشفت عن تحسن الحالة الغذائية للأطفال بفضل اليونيسيف والمجتمع الدولي.
    Le représentant de la République populaire démocratique de Corée a indiqué qu'il ressortait de l'enquête nutritionnelle menée l'an dernier que, grâce à l'UNICEF et à la communauté internationale, la situation nutritionnelle des enfants s'était améliorée. UN وذكر المتكلم أن الدراسة الاستقصائية التي أجريت في العام الماضي فيما يتعلق بالتغذية قد كشفت عن تحسن الحالة الغذائية للأطفال بفضل اليونيسيف والمجتمع الدولي.
    e) Il y a un manque de données à jour sur la situation nutritionnelle des enfants. UN (ه) ليست هناك بيانات مستوفاة بشأن حالة تغذية الأطفال.
    L'équipe de pays des Nations Unies a fait observer que l'enquête nationale sur la nutrition de 2012 avait constaté des progrès modestes pour ce qui était de la situation nutritionnelle des enfants, la prévalence du retard de croissance étant passée de 32,3 à 27,9 % depuis 2009. UN 56- ولاحظ الفريق القطري أن الدراسة الاستقصائية الوطنية عن التغذية، التي أُجريت في عام 2012، خلصت إلى أن حالة تغذية الأطفال شهدت تحسناً طفيفاً، إذ تراجعت نسبة توقف النمو من 32.3 في المائة إلى 27.9 في المائة منذ عام 2009(109).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more