"où elles se trouvaient" - Translation from French to Arabic

    • وجودهم
        
    • مكان وجودهما
        
    Dans bien des cas, leur famille ne savait ni qu'elles avaient été arrêtées ni où elles se trouvaient. UN وفي العديد من هذه الحالات، كانت أسرهم على غير علم باعتقالهم أو بأماكن وجودهم.
    Les autorités américaines ont confirmé qu'elles étaient détenues par les États-Unis mais ont refusé de fournir quelque information que ce soit concernant leur sort et l'endroit où elles se trouvaient. UN وقد أكدت سلطات الولايات المتحدة وجودهم تحت حراستها، ولكنها امتنعت عن تقديم أي معلومات عن مصيرهم أو أماكن وجودهم.
    Le Japon n'a, jusqu'à présent, donné aucune information sur leur sort ou sur l'endroit où elles se trouvaient. UN وحتى الآن لم تقدم اليابان أي معلومات بشأن مصير أولئك الأشخاص أو أماكن وجودهم.
    Aucun renseignement n’a été fourni sur leur identité ni sur le lieu où elles se trouvaient. UN ولم تقدم أية معلومات عن أسمائهم أو عن مكان وجودهم.
    Elles n'ont pas déposé aucune plainte auprès des autorités frontalières et le lieu où elles se trouvaient demeurait inconnu. UN ولم ترفعا أية شكاوى إلى مسؤولي الحدود ولا يعرف مكان وجودهما.
    Les victimes et leur famille n'auraient pu faire valoir aucun recours, notamment celui, existant dans certains cas, de faire déterminer ce qu'il était advenu des personnes disparues et le lieu où elles se trouvaient. UN ولم تقدم أيه تعويضات للضحايا وأسرهم عن طريق، في بعض الحالات، تحديد مصير المختطفين وأماكن وجودهم.
    Les victimes et leur famille n'auraient pu faire valoir aucun recours, notamment celui, existant dans certains cas, de faire déterminer ce qu'il était advenu des personnes disparues et le lieu où elles se trouvaient. UN ولم توفر أي سبل انتصاف للضحايا وأسرهم، والذي يتمثل في بعض الحالات في تحديد مصير المختفين ومكان وجودهم.
    Plusieurs délégations ont fait observer que toute immixtion dans la vie privée devait être conforme aux principes de légalité, de proportionnalité et de nécessité, indépendamment de la nationalité des personnes dont les communications étaient directement surveillées et de l'endroit où elles se trouvaient. UN ولاحظت عدة وفود أن أي تدخل في الحق في الخصوصية ينبغي أن يمتثل لمبادئ الشرعية والتناسب والضرورة، بغض النظر عن جنسية الأفراد الذين تُراقب اتصالاتهم بشكل مباشر أو مكان وجودهم.
    De même, plusieurs autres personnes qui, d'après l'Équipe, auraient pu témoigner n'ont pas été interrogées car il a été impossible d'établir où elles se trouvaient. UN وبالمثل، هناك عدد من الشهود المحتملين الآخرين الذين حددتهم فرقة العمل لم يتسن إجراء مقابلات معهم لعدم التوصل إلى معرفة أماكن وجودهم الحالية.
    La Commission a recueilli le témoignage de personnes qui avaient reçu des messages sur leur téléphone portable alors qu'elles n'étaient ni au travail ni chez elles et donc que l'appelant leur conseillant de partir ne pouvait pas savoir où elles se trouvaient. UN واستمعت اللجنة إلى أدلة من أشخاص تلقوا رسائل على هواتفهم المحمولة ولم يكونوا وقتها في مكان العمل ولا في المنـزل، فلم يكن بإمكان المتصل الذي أنذرهم بالإخلاء أن يعرف مكان وجودهم.
    Dans quatre de ces cas, les personnes concernées avaient été arrêtées ou emmenées pour être interrogées puis libérées ou emprisonnées en vertu de la loi du pays; le lieu où elles se trouvaient actuellement était indiqué. UN في أربع حالات، كان الأشخاص المعنيون إما معتقلين وإما موقوفين للاستجواب ثمّ أُفرج عنهم أو حبسوا بموجب قانون البلد؛ وقدمت معلومات عن ومكان وجودهم الحالي.
    Les parties s'engageaient aussi à coopérer pleinement avec le mécanisme de recherche du CICR afin d'établir l'identité des personnes disparues, et de déterminer le lieu où elles se trouvaient et ce qu'il était advenu d'elles. UN ويتعهد الطرفان أيضاً بالتعاون مع آلية اللجنة الدولية تعاوناً كاملاً لاقتفاء أثر الأشخاص المفقودين وتحديد هويتهم وأماكن وجودهم ومصيرهم.
    Le Groupe de travail a décidé que, dans sept cas, les réponses contenaient suffisamment de renseignements sur le sort des personnes disparues ou le lieu où elles se trouvaient et pouvaient constituer des éclaircissements, à condition que la source ne soulève pas d'objection dans un délai de six mois. UN وقرر الفريق العامل أن الردود المتعلقة بسبع حالات تضمنت معلومات كافية عن مصير الأشخاص المختفين أو أماكن وجودهم ويمكن أن تشكل توضيحاً لهذه الحالات ما لم يعترض المصدر في غضون ستة أشهر.
    b) A refusé de reconnaître que ces personnes avaient été arrêtées, détenues ou enlevées, ou de donner des informations sur leur sort ou sur l'endroit où elles se trouvaient. UN (ب) أن يرفض الإقرار بحرمان هؤلاء الأشخاص من حريتهم أو إعطاء معلومات عن مصيرهم أو عن أماكن وجودهم.
    b) A refusé de reconnaître que ces personnes avaient été arrêtées, détenues ou enlevées, ou de donner des informations sur leur sort ou sur l'endroit où elles se trouvaient. UN (ب) أن يرفض الإقرار بحرمان هؤلاء الأشخاص من حريتهم أو إعطاء معلومات عن مصيرهم أو عن أماكن وجودهم.
    Les membres des familles vivant à l'étranger et les pays étrangers souhaitant exercer leur droit d'assurer une protection diplomatique ont été constamment privés des informations nécessaires pour connaître le sort des victimes et le lieu où elles se trouvaient. UN 71- وكان أفراد عائلات الضحايا في الخارج والدول الأجنبية الراغبة في ممارسة حقها في توفير الحماية الدبلوماسية يُمنعون باستمرار من الحصول على المعلومات اللازمة لتحديد مصير الضحايا وأماكن وجودهم.
    Toutes les personnes interrogées ont déclaré qu'on leur avait bandé les yeux pendant leur transport et leur interrogatoire, et la plupart n'avaient pas pu contacter leur famille pour l'informer du lieu où elles se trouvaient et n'avaient pas eu accès à un avocat après leur arrestation, pendant leur détention ou durant l'enquête. UN وذكر جميع هؤلاء أنهم كانوا معصوبي العينين خلال عملية نقلهم واستجوابهم ولم يتمكن معظمهم من الاتصال بذويهم لإخطارهم بأماكن وجودهم كما لم يتمكنوا من الاتصال بمَن يحامي عنهم بعد اعتقالهم أو خلال فترة احتجازهم أو التحقيق معهم.
    Une commission pour la paix, censée être un organisme administratif et non judiciaire, avait été créée en 2000 pour recevoir, analyser, classer et centraliser les informations sur les disparitions forcées qui s'étaient produites au cours de la dictature, en vue de déterminer le sort réservé aux personnes concernées et le lieu où elles se trouvaient. UN ولقد أنشئت لجنة السلام في عام 2000 كهيئة إدارية أكثر منها هيئة قضائية وكلفت باستلام وتحليل وتصنيف وتجميع المعلومات الخاصة بحالات الاختفاء القسري التي وقعت في عهد النظام الديكتاتوري بغية معرفة مصير الأشخاص المعنيين ومكان وجودهم.
    Pour diverses raisons, ce dispositif spécial n'a permis que dans quelques cas de faire la lumière sur le sort de ces personnes disparues et le lieu où elles se trouvaient. UN ولأسباب متنوعة، لا تستطيع العملية الخاصة توضيح مصير أولئك المختفين وأماكن وجودهم إلا في عدد قليل من الحالات(65).
    Il avait incriminé " Jacko " , disant à Dwyer que c'était lui qui avait les armes du crime et qu'il fallait demander à Plummer car elle savait où elles se trouvaient. UN وقام بتوريط " جاكو " ، وقام بإعلام دواير بأن المسدسين اللذين استُخدما في الجريمة بحوزته، وطلب إلى دواير أن يسأل بلومر، نظرا ﻷنها تعلم مكان وجودهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more