"où existent" - Translation from French to Arabic

    • التي توجد فيها
        
    • حيث توجد
        
    • التي تشهد
        
    • التي تُزرع فيها
        
    • التي تزرع فيها
        
    • التي يسودها
        
    • التي توجد بشأنها
        
    • المهددة بنشوب
        
    • المناطق التي توجد
        
    Ils ont repris maintenant, mais se limitent aux zones où existent des garanties de sécurité raisonnables. UN وقد استؤنفت اﻵن، ولكن فقط الى تلك المناطق التي توجد فيها ضمانات معقولة لﻷمن.
    Cette solution est particulièrement fréquente – mais on la trouve aussi ailleurs – dans les pays où existent des réseaux séparés aux interconnexions rares ou inexistantes. UN ويشيع هذا بوجه خاص في البلدان التي توجد فيها شبكات منفصلة غير مترابطة أو قليلة الترابط، وان لم يقتصر عليها.
    Le Kosovo est en Europe, où existent de puissantes organisations régionales. UN ذلك أن كوسوفو تقع في أوروبا حيث توجد منظمات إقليمية قوية.
    Le Kosovo se trouve en Europe, où existent de puissantes organisations régionales. UN إذ أن كوسوفو تقع في أوروبا حيث توجد منظمات إقليمية قوية.
    Après un bref examen du contenu de ce droit et des domaines où existent des difficultés, il est proposé certaines mesures concrètes que pourraient prendre les organisations non gouvernementales et les organes chargés des droits de l'homme pour examiner plus systématiquement le droit à un recours. UN كما تكشف بإيجاز، مضمون هذا الحق والمجالات التي تشهد صعوبات. كما تقترح تدابير عملية يمكن أن تتخذها المنظمات غير الحكومية وهيئات حقوق الإنسان للنظر بطريقة أكثر منهجية في الحق في الانتصاف.
    Promouvoir le caractère durable et intégré du développement alternatif pour en faire un élément important de la stratégie de contrôle des drogues dans les États où existent des cultures illicites de plantes destinées UN تعزيز استدامة التنمية البديلة وسلامتها بوصفها جانبا هاما في استراتيجية مكافحة المخدرات في الدول التي تُزرع فيها محاصيل غير مشروعة لإنتاج المخدرات
    2008/26. Promouvoir le caractère durable et intégré des activités de substitution pour en faire un élément important de la stratégie de contrôle des drogues dans les États où existent des cultures illicites de plantes destinées à la production de drogues UN 2008/26 - العمل على تحقيق إمكانية استدامة عملية إيجاد بدائل وكفالة تكاملها باعتبارها جزءا هاما من استراتيجية مكافحة المخدرات في الدول التي تزرع فيها المحاصيل غير المشروعة لإنتاج المخدرات
    Cette situation a encouragé certains pays de régions où existent des tensions à effectuer des essais nucléaires, à stocker des matières fissiles et à acquérir d'autres armes non conventionnelles comme moyen de dissuasion. UN وقد شجع هذا الوضع بعض البلدان في الأقاليم التي يسودها التوتر على إجراء تجارب نووية، وتكديس المواد الانشطارية والمواد النووية، والحصول على أسلحة غير تقليدية أخرى باعتبارها وسيلة للردع.
    L'État partie devrait déclencher spontanément et systématiquement des enquêtes promptes et impartiales dans tous les cas où existent des motifs raisonnables de croire qu'un acte de torture a été commis, y compris en cas de décès de la personne détenue. UN ينبغي للدولة الطرف أن تباشر تلقائياً وبشكل منهجي إجراء تحقيقات عاجلة ونزيهة في جميع الحالات التي توجد بشأنها أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب، بما في ذلك في حالة وفاة الشخص المحتجز.
    a) Évaluant régulièrement l'évolution de la situation dans les régions où existent des risques de conflit armé et encourageant le Secrétaire général à lui fournir des informations sur cette évolution conformément à l'Article 99 de la Charte; UN (أ) القيام بصفة منتظمة بتقييم التطورات في المناطق المهددة بنشوب النـزاعات، وتشجيع الأمين العام على تزويد المجلس بالمعلومات بشأن هذه التطورات وفقا للمادة 99 من الميثاق؛
    Le PNUD s'emploie également à recenser les secteurs du programme où existent des lacunes importantes dans le matériel d'évaluation. UN وفضلا عن ذلك، تُبذل جهود لتحديد المجالات البرنامجية التي توجد فيها فجوات كبيرة فيما يتعلق بمواد التقييم.
    Les groupes de travail thématiques sont des structures qui permettent d'évaluer et de suivre le niveau de participation et l'harmonisation des objectifs, et d'identifier les domaines où existent des lacunes et des possibilités. UN والأفرقة المواضيعية هي أدوات لتقييم ورصد مستوى الالتزام والمواءمة بشأن الأهداف وفي تحديد المجالات التي توجد فيها ثغرات أو فرص.
    La Banque élabore actuellement des directives pour l’incorporation d’une démarche sexospécifique dans la SAP et étudie les moyens de recenser les pays où existent de fortes inégalités entre hommes et femmes afin de s’y intéresser à titre prioritaire. UN ويقوم البنك بوضع مبادئ توجيهية ﻹدماج نوع الجنس في استراتيجية المساعدة القطرية، واستنباط طرق لتحديد البلدان التي توجد فيها ثغرات كبيرة نسبيا فيما يتعلق بالفوارق بين الجنسين لتوجيه الانتباه إليها على سبيل اﻷولوية.
    45. Dans les régions où existent déjà d’autres sources viables de revenu, des mesures de répression sont nécessaires contre la persistance de la culture illicite de plantes servant à fabriquer des stupéfiants. UN ٥٤ - في المناطق التي توجد فيها أصلا مصادر دخل بديلة مجدية ، يلزم اتخاذ تدابير انفاذ القوانين ضد المتشبثين بالزراعة غير المشروعة للمحاصيل المخدرة .
    Cette solution est particulièrement fréquente – mais on la trouve aussi ailleurs – dans les pays où existent des réseaux séparés aux interconnexions rares ou inexistantes. UN وهذا شائع بوجه خاص في البلدان التي توجد فيها شبكات منفصلة غير مترابطة أو قليلة الترابط ، وإن كان لا يقتصر على تلك البلدان .
    Il affirme que d'autres missions conjointes sont prévues dans d'autres pays où existent des situations mixtes de réfugiés et de déplacés internes, si la sécurité le permet. UN وأشار إلى أن من المقرر إيفاد المزيد من البعثات المشتركة إلى بلدان أخرى حيث توجد حالات مختلطة للاجئين والمشردين داخلياً، إذا سمح الوضع الأمني بذلك.
    Les exportations de charbon de bois continuent également à partir de ports moins importants à Buur Gaabo, Anole, Koday et Koyaama, tous situés au sud de Kismayo, où existent également des stocks. UN كما استمر تصدير الفحم من الموانئ الأصغر الواقعة جنوب كيسمايو في بور جابو وأنول وكوداي وكوياما، حيث توجد هذه الموانئ في مناطق بها مخزونات فحم أيضا.
    Il existe comme on le sait des bourses de valeurs dans certains pays africains tels que la Côte d'Ivoire, le Ghana et le Kenya, où existent les institutions et les instruments nécessaires. UN بالطبع هناك بالفعل بورصات في بعض البلدان اﻷفريقية مثل غانا، وكوت ديفوار، وكينيا، حيث توجد بعض المؤسسات واﻷدوات الضرورية.
    b) Dans quelle mesure les gouvernements nationaux ont-ils adopté une stratégie axée sur l'égalité, en particulier dans les pays où existent d'importantes disparités? UN (ب) مدى اعتماد الحكومات الوطنية للنهج القائم على الإنصاف، ولا سيما في البلدان التي تشهد أوجه تفاوت كبيرة؛
    Dans mes trois rapports précédents, j'ai chaque fois insisté sur l'intérêt d'établir au plus vite le dialogue avec la société et l'État où existent des tensions avant qu'une crise ou qu'un conflit n'éclate. UN 19 - وقد أكد كل تقرير من تقاريري الثلاثة السابقة فوائد المشاركة المبكرة مع المجتمعات والحكومات التي تشهد توترات قبل أن تنشأ فيها أزمات وتنشب نزاعات.
    Promouvoir le caractère durable et intégré du développement alternatif pour en faire un élément important de la stratégie de contrôle des drogues dans les États où existent des cultures illicites de plantes destinées à la production de drogues (E/2008/28, chap. I, sect. A, projet de résolution I, et E/2008/SR.42) UN الترويج للاستدامة والتكامل في مجال التنمية البديلة باعتبارها جزءا هاما من استراتيجية مكافحة المخدرات في الدول التي تُزرع فيها المحاصيل غير المشروعة لإنتاج المخدرات
    Promouvoir le caractère durable et intégré du développement alternatif pour en faire un élément important de la stratégie de contrôle des drogues dans les États où existent des cultures illicites de plantes destinées à la production de drogues UN الترويج للاستدامة والتكامل في مجال التنمية البديلة باعتبارها جزءا هاما من استراتيجية مكافحة المخدرات في الدول التي تزرع فيها المحاصيل غير المشروعة لإنتاج المخدرات أولا-
    Cette situation a encouragé certains pays de régions où existent des tensions à effectuer des essais nucléaires, à stocker des matières fissiles et à acquérir d'autres armes non conventionnelles comme moyen de dissuasion. UN وقد شجع هذا الوضع بعض البلدان في الأقاليم التي يسودها التوتر على إجراء تجارب نووية، وتكديس المواد الانشطارية والمواد النووية، والحصول على أسلحة غير تقليدية أخرى باعتبارها وسيلة للردع.
    L'État partie devrait déclencher spontanément et systématiquement des enquêtes promptes et impartiales dans tous les cas où existent des motifs raisonnables de croire qu'un acte de torture a été commis, y compris en cas de décès de la personne détenue. UN ينبغي للدولة الطرف أن تباشر تلقائياً وبشكل منهجي إجراء تحقيقات عاجلة ونزيهة في جميع الحالات التي توجد بشأنها أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب، بما في ذلك في حالة وفاة الشخص المحتجز.
    a) Évaluant régulièrement l'évolution de la situation dans les régions où existent des risques de conflit armé et encourageant le Secrétaire général à lui fournir des informations sur cette évolution conformément à l'Article 99 de la Charte; UN (أ) القيام بصفة منتظمة بتقييم التطورات في المناطق المهددة بنشوب النـزاعات، وتشجيع الأمين العام على تزويد المجلس بالمعلومات بشأن هذه التطورات وفقا للمادة 99 من الميثاق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more