"où il a été" - Translation from French to Arabic

    • حيث تم
        
    • حيث تعرض
        
    • حيث تمت
        
    • حيث جرى
        
    • أين كان
        
    • المبالغ التي تضمنتها
        
    • فأُلقي
        
    • في حالة تعيين
        
    • حصل فيه
        
    • حالة تعيين مثل
        
    • تعرض فيه
        
    • أكد المؤتمر فيهما
        
    • حيث تعرَّض
        
    • حيث تلقى
        
    • حيث لُفقت له
        
    La nuit où il a été tué, il a reçu un message qui lui demandait de se retrouver exactement là où il a été tué. Open Subtitles الليلة التى قتل فيها , هو حصل على رسالة تطلب منة المقابلة فى موقع محدد حيث تم اطلاق النار علية
    L'un d'eux a été arrêté et emmené au siège de la Direction des renseignements militaires (DIM) où il a été interrogé pendant deux jours. UN وقبض على أحدهم واقتيد إلى المقر الرئيسي لمديرية المخابرات العسكرية حيث تم استجوابه لمدة يومين.
    Après avoir été conduit au poste de police de Kamo où il a été roué de coups, il a succombé. UN واقتيد إلى مخفر الشرطة في كامو حيث تعرض لضرب مبرح توفي على إثره.
    D'où il a été aperçu, il y a de grandes chances qu'il se dirige vers le parking Est. Open Subtitles من حيث تمت رؤيته من المحتمل جداً أن ينتهي به الأمر في الجراج الشرقي، لدينا رجال
    Il a été conduit dans les locaux de détention, où il a été fouillé, et enfermé dans une cellule. UN واقتيد إلى زنزانات الاحتجاز حيث جرى تفتيشه ووضعه في زنزانة.
    Après ça, le téléphone est allé à Kanchipuram... où il a été éteint. Open Subtitles بعد ذلك، ذهب الهاتف لكانتشيبورام. أين كان مغلقا.
    Il aurait été emmené dans des locaux situés derrière la Mortgage Bank à Omdurman, où il a été torturé. UN وتشير التقارير إلى أنه قد تم اقتياده إلى مبنى واقع خلف المصرف العقاري في أم درمان، حيث تم تعذيبه.
    L'auteur affirme également qu'il a été arrêté à plusieurs reprises et emmené dans une forêt ou dans les montagnes, où il a été torturé. UN ويدعي مقدم البلاغ أيضا أنه أوقف في عدة مناسبات، وأخذ إلى الغابة حينا وإلى الجبال حينا آخر، حيث تم تعذيبه.
    L'Australie mène une action internationale pour amener le Traité d'interdiction complète des armes nucléaires aux Nations Unies, où il a été adopté à une majorité écrasante des États en 1996. UN وقادت أستراليا العمل الدولي لعرض المعاهدة على الأمم المتحدة، حيث تم اعتمادها بأغلبية كاسحة من الدول في عام 1996.
    Aucune arme n'ayant été trouvée, il a été conduit au commissariat de la police locale où il a été de nouveau torturé durant une nuit entière. UN ولما لم يعثروا على أي سلاح، اقتيد إلى مخفر الشرطة المحلي حيث تعرض مرة أخرى للتعذيب طيلة ليلة كاملة.
    Il a présenté sa carte d'identité, puis un policier l'a frappé à la tête avec sa matraque et l'a traîné jusqu'au poste de police où il a été passé à tabac et interrogé. UN وبعد أن أبرز لهم بطاقة هويته، ضربه أحدهم على رأسه بهراوة وجرّه إلى مخفر الشرطة حيث تعرض للضرب والاستجواب.
    Le premier requérant a donné suite à la convocation et s'est rendu au commissariat de police al-Brika, où il a été menacé verbalement et détenu pendant vingtquatre heures. UN وامتثل صاحب الشكوى الأول للأمر، وتوجه إلى مركز شرطة البريقة حيث تعرض للتهديد اللفظي واحتجز لمدة 24 ساعة.
    Dans l'échange de coups de feu qui a suivi, un dénommé Francisco Díaz Trujillo a été tué; M. Ramírez Soto a été blessé et transporté dans un hôpital où il a été soigné. UN وفي تبادل لإطلاق النار جرى إثر ذلك، قتل أحدهم، ويدعى فرانسيسكو دياز تروخيليو، بينما جُرح السيد راميريز سوتو ونقل إلى المشفى حيث تمت معالجته.
    Il a ensuite été conduit au siège du Service des renseignements généraux d'Al Dammam, où il a été interrogé. UN ونُقل بعد ذلك إلى مقر استخبارات الأمن العام بالدمام، حيث جرى استجوابه.
    Ca ne dit pas où il va, mais ça dit où il a été. Open Subtitles لان نعرف أين يذهب، و لكن نعرف أين كان موجودا
    8. Dans les cas où il a été constaté que des requérants de la catégorie " A " avaient choisi le montant supérieur et avaient également présenté une réclamation dans d'autres catégories, l'indemnisation envisagée a été révisée à la baisse conformément à la décision 21. UN 8- وبالنسبة إلى أصحاب المطالبات الذين قدموا مطالبات بالمبلغ الأعلى في الفئة " ألف " والذين ثبت أنهم قدموا مطالبات في فئات أخرى خفضت، وفقا للمقرر 21 المبالغ التي تضمنتها مطالباتهم.
    Craignant d'être accusé de ces meurtres, il s'est enfui au Kazakhstan, où il a été arrêté et renvoyé en Ouzbékistan le 13 septembre 2002. UN وخوفا من أن يُتهم بقتلهم، فر إلى كازاخستان. فأُلقي القبض عليه هناك وأعيد إلى أوزبكستان في 13 أيلول/سبتمبر 2002.
    4. Les correspondants nationaux sont le support principal du système mais, en accord avec eux, les contributions d'universitaires qui ne sont pas désignés comme correspondants nationaux sont également acceptées, sous réserve d'un contrôle et d'une notification préalable au correspondant national concerné, là où il a été désigné. UN 4- وفي حين أنَّ المراسلين الوطنيين هم الداعم الرئيسي لهذا النظام فقد تقرَّر، بالاتفاق مع هؤلاء المراسلين، قبول المساهمات التي ترد من باحثين أكاديميين لم يُعيِّنوا بصفتهم مراسلين وطنيين، بشرط التدقيق فيها وإخطار المراسل الوطني المعني مسبقاً بشأنها، في حالة تعيين مثل هذا المراسل.
    Par la suite, à l'issue de négociations entre la Libye et les gouvernements d'autres pays, l'auteur, le 24 juillet 2007, a été transféré pour purger sa peine en Bulgarie, où il a été immédiatement gracié et remis en liberté. UN وفي وقت لاحق، ونتيجة للمفاوضات التي جرت بين ليبيا وحكومات بلدان أخرى، نُقل صاحب البلاغ إلى بلغاريا في 24 تموز/يوليه 2007 لقضاء العقوبة في هذا البلد الذي حصل فيه فوراً على العفو وأُطلق سراحه.
    L'auteur a été battu et amené dans un endroit où il a été torturé physiquement et psychologiquement pendant deux jours et demi. UN وتعرض صاحب البلاغ للضرب ثم اقتيد إلى مكان تعرض فيه للتعذيب الجسدي والنفسي مدة يومين ونصف.
    , adoptés par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne du 14 au 25 juin 1993, où il a été réaffirmé que la défense et la protection des droits de l'homme doivent être assurées conformément aux buts et principes de la Charte, UN وإذ ترحب بإعلان وبرنامج عمل فيينا)٢٦( اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، المعقود في فيينا في الفترة من ٤١ الى ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، واللذين أكد المؤتمر فيهما من جديد أن عمليات تعزيز حقوق الانسان وحمايتها ينبغي أن تجري وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه،
    M. al-Hulaibi a été détenu à la prison d'Asry avant d'être transféré au centre de détention Dry Dock où il a été victime de sévices et de mauvais traitements. UN 8- واحتُجِز السيد الحليبي في سجن أسري ثم نُقِل إلى سجن الحوض الجاف حيث تعرَّض للإهانة والمعاملة السيئة.
    À sa remise en liberté, le requérant s'est rendu à la clinique de Dhaka, où il a été traité pendant une semaine. UN وبعد الإفراج عنه، ذهب إلى مصحة دكّا حيث تلقى العلاج لمدة أسبوع.
    À la sortie, il a été arrêté par la police civile et conduit au poste d'Akyol, où il a été injustement accusé d'avoir fait de la propagande en faveur du PKK. UN وعندما غادر، أوقفته الشرطة المدنية واقتادته إلى مركز الشرطة بأكيول، حيث لُفقت له تهمة نشر دعاية حزب العمال الكردستاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more