"où il est possible" - Translation from French to Arabic

    • التي يمكن فيها
        
    • حيث يمكن
        
    Elle cible particulièrement les institutions où il est possible de mettre en valeur des ressources humaines et financières supplémentaires et de favoriser l’effet cumulatif de ses initiatives de consolidation des capacités. UN وجهود الجامعة موجهة نحو تلك المؤسسات التي يمكن فيها حشد مزيد من الموارد البشرية والمالية وتعزيز اﻷثر التراكمي لمبادرات تدعيم القدرات التي تضطلع بها الجامعة.
    Cela suppose que l'on élimine le paludisme dans tout pays et toute localité où il est possible de le faire. UN ويستتبع هذا القضاء على الملاريا في البلدان والمحليات التي يمكن فيها تحقيق ذلك.
    Elle cible particulièrement les institutions où il est possible de mettre en valeur des ressources humaines et financières supplémentaires et de favoriser l'effet cumulatif de ses initiatives de renforcement des capacités. UN وجهود الجامعة موجهة نحو المؤسسات التي يمكن فيها حشد مزيد من الموارد البشرية والمالية وتعزيز الأثر التراكمي لمبادرات تدعيم القدرات التي تضطلع بها الجامعة.
    Des représentants du HCR venus du Monténégro et d'Albanie participent à ces réunions, où il est possible d'échanger des informations et de procéder à un comptage plus fiable. UN وسوف يحضر موظفون تابعون لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من الجبل اﻷسود وألبانيا تلك الاجتماعات حيث يمكن تبادل المعلومات وتحديد اﻷعداد الفعلية بمزيد من الدقة.
    Le Coordonnateur a été informé qu'une équipe analogue envisageait d'entreprendre dans le courant de 2010 une mission à Nasseriya (Iraq), où il est possible que les dépouilles de Koweïtiens portés disparus aient été inhumées parmi d'autres corps. UN وأُبلغ المنسق بأن فريقا مماثلا يخطط للقيام ببعثة إلى الناصرية، العراق، في وقت لاحق من عام 2010، حيث يمكن اكتشاف رفات مواطنيين كويتيين مفقودين مدفونة في مقابر مختلطة.
    La capacité d'innovation des réseaux criminels est sans limite ; ils sont actifs dans les nombreux domaines où il est possible de faire des profits illicites et c'est la raison pour laquelle une coopération internationale plus efficace est nécessaire pour les contrer. UN وقُدرة الشبكات الإجرامية على الابتكار بلا حدود؛ فهم ينشطون في عدة مناطق حيث يمكن تجميع أرباح بصورة غير مشروعة، ولهذا يلزم قيام تعاون دولي فعال للتصدي لها.
    Elle cible particulièrement les institutions où il est possible de mettre en valeur des ressources humaines et financières supplémentaires et de favoriser l’effet cumulatif de ses initiatives de renforcement des capacités. UN وجهود الجامعة موجهة نحو المؤسسات التي يمكن فيها حشد مزيد من الموارد البشرية والمالية وتعزيز اﻷثر التراكمي لمبادرات تدعيم القدرات التي تضطلع بها الجامعة.
    Elle cible particulièrement les institutions où il est possible de mettre en valeur des ressources humaines et financières supplémentaires et de favoriser l'effet cumulatif de ses initiatives de renforcement des capacités. UN وتوجه الجامعة جهودها إلى المؤسسات التي يمكن فيها حشد مزيد من الموارد البشرية والمالية وتعزيز الأثر التراكمي لمبادرات تدعيم القدرات التي تضطلع بها الجامعة.
    Il devra clarifier les relations structurelles entre la Commission et le Fonds et les domaines où il est possible de développer des liens plus étroits sur le plan stratégique. UN ويتعين عليه أن يوفر قدرا أكبر من الوضوح عن الصلة الهيكلية بين اللجنة والصندوق، وعن المجالات التي يمكن فيها إقامة روابط أكبر من الناحية الاستراتيجية.
    Cela ne s'appliquerait donc pas dans les situations où il est possible d'engager un recours en inconstitutionnalité pour ensuite saisir la Cour suprême ou la Cour constitutionnelle. UN وأضاف المتحدث أن ذلك لن ينطبق بالتالي في الحالات التي يمكن فيها تقديم طعن في عدم الدستورية ورفع الدعوى من ثم إلى المحكمة العليا أو المحكمة الدستورية.
    L'une d'elles passe par l'utilisation plus large de négociations officieuses, sous les auspices du Président et des Vice-Présidents du Groupe, dans le but de cerner les domaines où il est possible de parvenir à un accord et de surmonter les différences existantes. UN ونعتقـــد أن مــن بين هذه الطرق التوسع في استخدام المشاورات غيـــر الرسمية، بإشراف رئيس الفريق العامل ونائبي الرئيس، بغــرض تحـديد المجالات التي يمكن فيها الاتفاق وتضييق شقة الخلافات القائمة حيثما أمكن.
    L'intégration régionale, le commerce et l'investissement, l'alimentation et l'agriculture, le secteur de l'eau, la santé et l'éducation ainsi que les technologies de l'information et des communications constituent certains des domaines où il est possible de renforcer la coopération économique et technique entre pays en développement et de procéder à un échange de ressources, de données d'expérience et de connaissances techniques. UN ويمثل التكامل الإقليمي، والتجارة والاستثمار، والأغذية والزراعة، والمياه، والصحة والتعليم، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بعض الجوانب التي يمكن فيها أن يُعزّز التعاون الاقتصادي والتقني بين البلدان النامية وأن يجري تبادل الموارد والخبرة والدراية.
    La Conférence a accueilli favorablement la tenue annuelle de la réunion du Forum économique islamique mondial issu du Forum des hommes d'affaires de l'OCI, dans le but de renforcer la coopération entre les hommes d'affaires musulmans à travers un monde où il est possible d'échanger des idées et des opportunités d'affaires. UN 85 - ورحب المؤتمر بعقد اجتماع سنوي للمنتدى الاقتصادي الإسلامي العالمي المتمخض عن منتدى رجال أعمال منظمة المؤتمر الإسلامي والذي يهدف إلى تعزيز التعاون بين رجال الأعمال المسلمين في جميع أنحاء العالم التي يمكن فيها تبادل الأفكار وفرص الأعمال.
    75. Le renforcement des blocs économiques régionaux où il est possible de promouvoir le commerce et l'investissement est un autre aspect important de la coopération entre les pays du Sud, qui doivent tirer parti de la nouvelle tendance mondiale à la libéralisation accrue des échanges, laquelle a ouvert de nouvelles possibilités de commerce et d'investissement dans les pays en développement. UN 75- وأردف قائلا إن تعزيز التجمعات الاقتصادية الإقليمية، التي يمكن فيها ترويج التجارة والاستثمار، عنصر هام آخر من عناصر التعاون بين بلدان الجنوب، التي ينبغي أن تستخدم لصالحها الاتجاه العالمي الجديد نحو زيادة تحرير التجارة، والذي أتاح فرصا جديدة للتجارة والاستثمار في البلدان النامية.
    27D.3 La réforme engagée par le Secrétaire général s’est traduite par un changement d’orientation des activités du Bureau. Celui-ci doit maintenant s’attacher à mettre en place des services communs, d’abord au Siège, puis dans les autres lieux d’affectation où il est possible de réaliser des économies d’échelle tout en continuant à fournir des services de qualité. UN ٧٢ دال - ٣ وفي سياق إصلاحات اﻷمين العام، عدلت توجهات المكتب من أجل وضع ترتيبات تتعلق بخدمات مشتركة للدعم في مواقع اﻷمم المتحدة يبدأ العمل بها في المقر ثم تنتقل إلى المواقع اﻷخرى في المجالات التي يمكن فيها تحقيق وفورات الحجم، مع الحرص في الوقت نفسه على ضمان جودة هذه الخدمات.
    Cette production est introduite clandestinement dans les pays voisins, où il est possible de la faire passer pour des marchandises originaires de ces pays et d'obtenir ainsi la certification du Processus de Kimberley. UN ويجري تهريب هذا الإنتاج إلى الدول المجاورة حيث يمكن تسريبه بوصفه إنتاجا محليا لتلك الدول، ومن ثم تستصدر له شهادات عملية كمبرلي.
    La bio-informatique et d'autres manifestations du progrès scientifique et technologique ont permis aux chercheurs de créer de la diversité en laboratoire, où il est possible de produire des structures nouvelles à partir des séquences génomiques et bases de données existantes. UN وقد مكن هذا وغيره من التطورات العلمية والتقنية الباحثين من توليد التنوع في المختبر، حيث يمكن لمتواليات وقواعد بيانات الجينوم الموجودة أن تعطي بنيات جديدة.
    L'instance appropriée pour la discussion de la question des mines terrestres est la Conférence du désarmement, où il est possible de procéder à un examen et à un débat en profondeur de l'ensemble des problèmes respectifs, des points de vue de leur impact sur le renforcement de la sécurité des États concernés et de la sécurité internationale en général. UN والمحفل المناسب لمناقشة موضوع اﻷلغام اﻷرضية هو مؤتمر نزع السلاح، حيث يمكن إجراء دراسة متعمقة ومناقشة مجموعة المشاكل ذات الصلة بأكملها، بما في ذلك من وجهة نظر أثرها على تعزيز أمن الدول المعنية واﻷمن الدولي بصورة عامة.
    Ils achètent des diamants libériens illégaux et les passent clandestinement dans les États voisins où il est possible de les faire passer pour des marchandises originaires de ces pays et d'obtenir la certification du Processus du Kimberley, ce qui les rend échangeables sur le marché local. UN وهم يشترون الإنتاج الليـبري غير المشروع ويهربونه إلى الدول المجاورة حيث يمكن تمرير السلع على أنها إنتاج محلي لتلك الدول، ويحصلون على شهادات عمليـة كيمبرلي، وبذلك يضفون الشرعية على الماس للمتاجرة بــه في السوق الدولية.
    Deux fois par jour, six jours par semaine, un service de ferrys relie en une heure environ Montserrat à Antigua-et-Barbuda, d'où il est possible de prendre l'avion à destination du monde entier. UN 38 - وهناك خدمة للعبارات مرتين في اليوم، ستة أيام في الأسبوع. ويستغرق الذهاب إلى أنتيغوا وبربودا ساعة من الزمن تقريبا، حيث يمكن تبديل الرحلات الجوية إلى جميع أنحاء العالم.
    C'est ce qui se passe en Afrique, où il est possible de sélectionner, dans les projets de développement rural financés par la Banque africaine de développement (BAfD), et parmi les activités menées par la Banque mondiale en collaboration avec la BAfD dans ce domaine, des initiatives susceptibles de renforcer les objectifs des programmes d'action nationaux respectifs. UN وهذا هو الحال بالنسبة لأفريقيا حيث يمكن تحديد الفرص التي تتفق مع أهداف برامج العمل الوطنية في إطار حافظة التنمية الريفية بمصرف التنمية الأفريقي، وكذلك تلك الأنشطة التي يتولى البنك الدولي تنفيذها بالتعاون مع مصرف التنمية الأفريقي في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more