En route vers sa résidence secondaire, il s'est plaint de ne pouvoir respirer et a été conduit dans un hôpital, où il est resté pour traitement. | UN | وفي الطريق إلى مسكنه الثانوي، شكا من صعوبات في التنفس واقتيد إلى المستشفى، حيث بقي للعلاج. |
En 1984, il a été envoyé par l’OLP suivre un entraînement militaire spécial en Iraq où il est resté jusqu’en 1988. | UN | وفي عام ٤٨٩١، أرسلته المنظمة لتلقي تدريب عسكري خاص في العراق حيث بقي حتى سنة ٨٨٩١. |
Après avoir été dénudé, il a été jeté dans une cellule sans ventilation où il est resté pendant plus de vingt-quatre heures sans nourriture ni accès à un avocat. | UN | وبعد تجريده من ملابسه، ألقت به في زنزانة غير مهوّاة حيث ظل فيها أكثر من 24 ساعة دون طعام أو إمكانية الاتصال بمحام. |
26. M. Ibrahim a été emmené à la prison de Dhahban à Djedda, où il est resté jusqu'au 3 janvier 2009. | UN | 26- وأخذ السيد إبراهيم إلى سجن ذهبان في جدة حيث مكث إلى غاية 3 كانون الثاني/ يناير 2009. |
5.9 L’auteur déclare également qu’avec les autres membres de sa famille, il s’est réfugié dans la ville de Medina, où il est resté jusqu’en 1991. | UN | ٥-٩ ويذكر مقدم البلاغ أيضا أنه فر مع أفراد أسرته الباقين إلى قرية مدينة، حيث كان يقيم خلال عام ١٩٩١. |
Le 15 décembre 2003, un avion militaire turc de type CN-235 a pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie, en violation des règlements internationaux relatifs à la circulation aérienne et de l'espace aérien national de la République de Chypre, survolant la zone occupée de la Mésorée, avant d'atterrir à l'aéroport illégal de Lefkoniko, où il est resté. | UN | وفــــي 15 كانون الأول/ديسمبر 2003، دخلت طائرة عسكرية تركية من طراز CN-235 منطقة معلومات الطيران بنيقوسيا، منتهكة القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وحلقت فوق منطقة ميسوريا المحتلة قبل أن تهبط في مطار ليفكونيكو غير الشرعي، حيث مكثت. |
Après qu'il ait uriné du sang au commissariat des Grandes-Carrières, il a été conduit à l'hôpital où il est resté jusqu'au 13 avril. | UN | وبعد أن تبول دما في مخفر شرطة جراند كاريير، نُقل إلى المستشفى وبقي فيه حتى ٣١ نيسان/أبريل. |
Par la suite, il a été transféré à la prison de l’île d’Atauro où il est resté incarcéré jusqu’en janvier 1987 sans avoir vu un juge. | UN | ثم نُقل فيما بعد إلى سجن جزيرة آطورو، حيث بقي حتى كانون الثاني/يناير ٧٨٩١ دون أن يرى قاضيا. |
M. Kaboudvand a été placé dans le quartier 209 de la prison d'Evin où il est resté en isolement cellulaire pendant cinq mois. | UN | 6- وأودع السيد كابودفند سجن إيفن في الجناح 209، حيث بقي في الحبس الانفرادي لفترة خمسة أشهر. |
Il a ensuite été transféré dans le centre de détention de Galle à Boosa, où il est resté détenu jusqu'à septembre 2011. | UN | ومن ثم نُقل إلى بوسا، في مركز غال للاحتجاز، حيث بقي حتى أيلول/سبتمبر 2001. |
L'Al Aqueed a été emmené de Harardheere à Hobyo où il est resté jusqu'à sa libération à la suite du versement d'une rançon, le 12 juin 2007. | UN | فقد اختُطف مركب العقيد من هراردهيري إلى هوبيو حيث بقي إلى أن أفرج عنه بعد دفع فدية في 12 حزيران/يونيه 2007. |
Le 9 juillet 2003, l'auteur s'est évadé de l'hôpital et s'est enfui au Nigéria, où il est resté deux ans et demi. | UN | وفي 9 تموز/ يوليه 2003، فر صاحب البلاغ من المستشفى إلى نيجيريا حيث بقي سنتين ونصفاً. |
M. Sannikov a été conduit par la police au centre de détention provisoire du KGB, à Minsk, dénommé par ailleurs Amerikanka, où il est resté en détention jusqu'à la fin de son procès. | UN | واقتادت الشرطة السيد سنّيكوف إلى مركز مباحث أمن الدولة في مينسك تمهيداً لمحاكمته، الذي يعرف أيضاً باسم أميريكانكا، حيث بقي هناك حتى نهاية محاكمته. |
Après avoir été dénudé, il a été jeté dans une cellule sans ventilation où il est resté pendant plus de 24 heures sans nourriture ni accès à un avocat. | UN | وبعد تجريده من ملابسه، ألقت به في زنزانة تفتقر للتهوية حيث ظل فيها أكثر من 24 ساعة دون طعام أو إمكانية الاتصال بمحام. |
Il a alors été incarcéré dans une cellule du poste de police, où il est resté deux mois. | UN | وبعد ذلك أخذ السيد شينسيشي إلى زنزانة في وحدة الشرطة حيث ظل فيها لمدة شهرين. |
M. Al-Alouane a été ultérieurement transféré à la prison d'El Hayr, au sud de Riyad, où il est resté détenu pendant plus de quatre ans. | UN | ونقل السيد العلوان بعد ذلك إلى سجن الحير في جنوب الرياض، حيث ظل قيد الاحتجاز طوال أكثر من أربع سنوات. |
Il s'est d'abord rendu à Doubaï, puis en Ukraine où il est resté cinq mois. | UN | واتجه أولاً إلى دبي ثم إلى أوكرانيا حيث مكث خمسة أشهر. |
Il a été transféré à l'hôpital militaire Carlos Finlay à La Havane, où il est resté cinq semaines sans recevoir les soins médicaux nécessaires. | UN | وقد نقل إلى مستشفى كارلوس فينلي العسكري في هافانا حيث مكث ٥ أسابيع دون أن توفر له العناية الطبية التي تستلزمها حالته. |
277. De la fin de l’année 2010 au milieu de l’année 2013, M. Zogoé Hervé-Brice s’est rendu à maintes reprises au Ghana, où il est resté plusieurs semaines à chaque reprise. | UN | 277 - وفي الفترة بين أواخر عام 2010 ومنتصف عام 2013، قام السيد زوغويه هيرفيه - بريس برحلات مكثفة إلى غانا، حيث كان يقيم فيها لعدة أسابيع كل مرة. |
Le même jour, un avion militaire turc de type C-160 a pénétré dans la région d'information de Nicosie, en violation des règlements internationaux relatifs à la circulation aérienne et de l'espace aérien national de la République de Chypre, survolant la zone occupée de la Mésorée, avant d'atterrir à l'aéroport illégal de Lefkoniko, où il est resté. | UN | وفي اليوم نفسه، دخلت طائرة عسكرية تركية من طراز C-160 منطقة معلومات الطيران بنيقوسيا، منتهكة القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وحلقت فوق منطقة ميسوريا المحتلة قبل أن تهبط في مطار ليفكونيكو غير الشرعي، حيث مكثت. |
1065. Quand les hostilités ont éclaté, le 27 décembre 2008, Abbas Ahmad Ibrahim Halawa, 59 ans, a demandé à sa famille de quitter leur domicile, où il est resté seul. | UN | 1065- وعند بدء الأعمال القتالية في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008، طلب عباس أحمد إبراهيم حلاوة من عائلته أن تغادر المنزل وبقي فيه وحده. |
Six semaines plus tard, il a dû être conduit pour décompensation cardiaque et troubles de la pression artérielle à l'hôpital du thorax, où il est resté seize jours. | UN | ولزم نقله ستة أسابيع بعد ذلك إلى مستشفى الأمراض الصدرية بسبب معاناته من قصور في عضلة القلب وضغط الدم، ومكث هناك 16 يوماً. |
Après sa libération, il a été admis à l'hôpital, où il est resté cinq jours. | UN | وبعد إطلاق سراحه، أُدخل المستشفى حيث أمضى خمسة أيام. |
Il a été conduit au Département des affaires intérieures de la ville de Tachkent (ГУВД города Ташкента) et placé dans une cellule d'isolement temporaire dans le sous-sol du bâtiment, où il est resté dix-neuf jours. | UN | واقتيد إلى إدارة الشؤون الداخلية لمدينة طشقند ووضع في زنزانة احتجاز مؤقت معزولة في قبو المبنى حيث قضى 19 يوماً. |