"où il n'existe pas de" - Translation from French to Arabic

    • التي لا توجد فيها
        
    • التي لا توجد بها
        
    • التي لا يوجد فيها
        
    • الذي لا يوجد فيه
        
    Ainsi, un pouvoir réglementaire a été accordé à la Commission afin que soit déterminée la manière de procéder dans les entreprises où il n'existe pas de catégories d'emplois à prédominance masculine. UN وبالتالي، فقد خُولت اللجنة اعتماد لوائح بشأن كيفية التعامل مع الشركات التي لا توجد فيها فئات أعمال يهيمن فيها الرجال.
    La prescription pénale, tant en ce qui concerne les poursuites que la peine, ne peut courir pendant la période où il n'existe pas de recours efficace. UN لا يسري التقادم في القضايا الجنائية خلال الفترة التي لا توجد فيها سبل تظلم فعالة، سواء فيما يخص الملاحقة أو العقوبات.
    La prescription pénale, tant en ce qui concerne les poursuites que la peine, ne peut courir pendant la période où il n'existe pas de recours efficace. UN لا يسري التقادم خلال الفترة التي لا توجد فيها سبل تظلم فعالة سواء فيما يخص الملاحقة أو العقوبات.
    :: Un accent particulier devrait être placé sur les dimensions politiques de la consolidation de la paix en tant qu'outil de prévention des conflits, y compris dans les pays où il n'existe pas de bureau d'appui pour la consolidation de la paix. UN :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأبعاد السياسية لعملية بناء السلام باعتبارها أداة لمنع الصراعات، بما في ذلك البلدان التي لا توجد بها مكاتب لدعم بناء السلام.
    Dans les cas même où il n'existe pas de cibles ou lorsqu'il n'a pas été identifié d'échéances pour 2017, l'UNICEF rendra compte à son Conseil d'administration des changements intervenus au niveau de l'impact au fur et à mesure que les données deviendront disponibles. UN وحتى في الحالات التي لا توجد بها أهداف، أو التي لم تتحدد معالمها لعام 2017، ستقوم اليونيسيف بإبلاغ مجلسها التنفيذي بالتغييرات على مستوى التأثير بمجرد أن تتوفر البيانات بشأنها.
    Les seules exceptions sont les cas où il n'existe pas de centre de détention ou les cas où le transfert est impossible à cause du mauvais état des routes. UN وإن الاستثناءات الوحيدة هي الحالات التي لا يوجد فيها مركز احتجاز أو يستحيل فيها النقل لسوء أحوال الطرق البرية.
    La prescription pénale, tant en ce qui concerne les poursuites que la peine, ne peut courir pendant la période où il n'existe pas de recours efficace. UN لا يسري التقادم خلال الفترة التي لا توجد فيها سبل تظلم فعالة سواء فيما يخص الملاحقة أو العقوبات.
    Ce mécanisme permet de ne pas exposer le jeune à l'influence des délinquants adultes dans des prisons où il n'existe pas de cellules réservées aux jeunes détenus. UN وبفضل تدخل من هذا القبيل يبعد الحدث عن تأثير المجرمين من الكبار في السجون التي لا توجد فيها أجنحة خاصة باﻷحداث.
    La prescription pénale ne peut courir pendant la période où il n'existe pas de recours efficaces. UN لا يسري التقادم على الجرائم الجزائية في الفترة التي لا توجد فيها سبل تظلم فعالة حيالها.
    Pour les pays où il n'existe pas de bureau des Nations Unies, le raccordement au réseau Internet est un préalable indispensable. UN وسيكون الربط بشبكة الانترنت أحد المتطلبات اﻷساسية للبلدان التي لا توجد فيها مكاتب لﻷمم المتحدة.
    C'est dans les cas où il n'existe pas de vol direct que le choix de l'itinéraire peut influer sur la tarification. UN والحالات التي لا توجد فيها رحلة مباشرة هي الحالات التي يكون فيها لتحديد الطريق تأثير على تحديد السعر.
    Le service à temps partiel peut être autorisé uniquement dans les cas où il n'existe pas de raison officielle importante pour le refuser. UN ولا يمكن أن يوافق على الخدمة جزءا من الوقت إلا في الحالات التي لا توجد فيها أسباب هامة تحول دون القيام بذلك.
    :: Un accent particulier devrait être placé sur les dimensions politiques de la consolidation de la paix en tant qu'outil de prévention des conflits, y compris dans les pays où il n'existe pas de bureau d'appui pour la consolidation de la paix. UN :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأبعاد السياسية لعملية بناء السلام باعتبارها أداة لمنع الصراعات، بما في ذلك البلدان التي لا توجد بها مكاتب لدعم بناء السلام.
    Les demandes de remboursement dans les juridictions où il n'existe pas de procédure à cet effet se sont révélées être une tâche à la fois difficile et prenante pour les ressources humaines de la Caisse. UN وكانت الجهود الرامية إلى إنشاء مطالبات باسترداد الضرائب في الولايات القضائية التي لا توجد بها حاليا إجراءات للمطالبة باسترداد الضرائب شاقة ومستنفدة للوقت بالنسبة للموارد البشرية الحالية للصندوق.
    Il assume, en outre, certaines responsabilités générales à l'échelle du système des Nations Unies, comme l'assistance en matière de police et de justice correctionnelle offerte par le Siège à des pays où il n'existe pas de missions de maintien de la paix. UN ولديه أيضا مسؤوليات عالمية معينة داخل منظومة الأمم المتحدة. وتشمل تلك المسؤوليات تقديم المساعدة على مستوى المقر بشأن مسائل الشرطة والمسائل الإصلاحية التأديبية في سياق البلدان التي لا توجد بها بعثات لحفظ السلام.
    Nous souhaitons que soient créées des mémoires de données régionales, à la demande des États Membres, dans les régions propres aux petits États insulaires en développement où il n'existe pas de tels mécanismes. UN 118 - وندعو إلى إنشاء مستودعات للبيانات الإقليمية، بناء على طلب الدول الأعضاء، في مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية التي لا توجد بها آلية تفي بهذا الغرض.
    Nous souhaitons que soient créées des mémoires de données régionales, à la demande des États Membres, dans les régions propres aux petits États insulaires en développement où il n'existe pas de tels mécanismes. UN 118 - وندعو إلى إنشاء مستودعات للبيانات الإقليمية، بناء على طلب الدول الأعضاء، في مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية التي لا توجد بها آلية تفي بهذا الغرض.
    Développement et relèvement à long terme. Dans les pays touchés par la LRA où il n'existe pas de système de coordonnateur de zone des Nations Unies, une équipe de pays des Nations Unies sera mise en place sur la base des structures existantes avec des coordonnateurs particuliers pour la question de la LRA. UN 41 - التنمية والإنعاش الطويل المدى - سيجري في البلدان المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة التي لا توجد بها نظم منسقي مناطق تابعة للأمم المتحدة وضعُ استجابة لأفرقة الأمم المتحدة القطرية استنادا إلى أطر التنسيق القائمة، وتكون لها جهات تنسيق مخصصة معنية بجيش الرب للمقاومة.
    En fait, même dans des conditions où il n'existe pas de discrimination mais où les possibilités d'emploi sont rares du fait de difficultés économiques, l'émigration économique devient une nécessité. UN وواقع الحال أنه حتى في الظروف التي لا يوجد فيها تمييز وإنما تندر فيها فرص العمل نتيجة للمصاعب الاقتصادية، تنشأ الحاجة إلى الهجرة الاقتصادية.
    Dans les pays où il n'existe pas de centre d'information, le coordonnateur résident de l'équipe de pays confie ces fonctions à un responsable de la communication appartenant à l'une des entités des Nations Unies représentées dans l'équipe. UN وفي البلدان التي لا يوجد فيها مركز للإعلام، يدعى المنسق المقيم لفريق الأمم المتحدة القطري إلى تعيين منسق للاتصالات من أي كيان تابع للأمم المتحدة على صعيد الفريق القطري من أجل الاضطلاع بهذه المهام.
    Cette réserve pourra servir avant la prochaine session du Conseil en mai 2002 pour répondre à des demandes d'assistance émanant notamment de victimes de la torture pour des soins urgents dans des régions où il n'existe pas de projet financé par le Fonds et pour des organisations déjà financées par le Fonds qui pourraient se trouver en difficulté financière. UN ويمكن أن يستخدم هذا الاحتياطي قبل دورة المجلس القادمة التي ستعقد في شهر أيار/مايو 2002 للاستجابة إلى طلبات المساعدة التي يتقدم بها على الأخص ضحايا التعذيب للحصول على الرعاية العاجلة في المناطق التي لا يوجد فيها أي مشروع يموله الصندوق، وللمنظمات التي سبق أن مولها الصندوق ولكنها تعاني من ضائقة مالية.
    Dans de nombreux pays en développement, une forte proportion de la population active est cantonnée dans le secteur informel où il n'existe pas de représentation organisée. UN وفي كثير من البلدان النامية يدفع بأعداد كبيرة من العاملين إلى القطاع غير الرسمي، الذي لا يوجد فيه تمثيل منظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more