Cette politique du Gouvernement des États-Unis à l'égard de Cuba a considérablement évolué depuis la dernière fois où l'Assemblée générale a examiné cette question. | UN | لذلك فإن سياسة حكومتي تجاه كوبا تطورت بشكل كبير منذ آخر مرة نظرت فيها الجمعية العامة في هذه المسألة. |
L'orateur appelle également l'attention sur les paragraphes 3 à 6 du dispositif qui ont trait aux contributions volontaires ainsi que sur le paragraphe 7 où l'Assemblée accepte La Haye comme siège du Tribunal et définit le mandat de ce dernier. | UN | ولفت المتكلم أيضا الانتباه إلى الفقرات من ٣ إلى ٦ من المنطوق المتعلقة بالمساهمات الطوعية وإلى الفقرة ٧ التي تقبل فيها الجمعية العامة لاهاي مقرا للمحكمة وتحدد فيها ولاية المحكمة. |
Si l'Assemblée des États Parties décide de ne pas approuver la modification, la règle non modifiée, ou toute règle que l'Assemblée des États Parties décide d'adopter à sa place, prend effet à compter du jour où l'Assemblée des États Parties prend cette décision. | UN | وفي حالة عدم موافقة جمعية الدول الأطراف على هذا التعديل، تصبح القاعدة المعدلة، أو أي قاعدة تعتمدها جمعية الدول الأطراف لكي تحل محلها، سارية اعتبارا من يوم اتخاذ هذا القرار من جانب جمعية الدول الأطراف. |
Si l'Assemblée des États Parties décide de ne pas approuver la modification, la règle non modifiée, ou toute règle que l'Assemblée des États Parties décide d'adopter à sa place, prend effet à compter du jour où l'Assemblée des États Parties prend cette décision. | UN | وفي حالة عدم موافقة جمعية الدول الأطراف على هذا التعديل، تصبح القاعدة المعدلة، أو أي قاعدة تعتمدها جمعية الدول الأطراف لكي تحل محلها، سارية اعتبارا من يوم اتخاذ هذا القرار من جانب جمعية الدول الأطراف. |
Le Comité consultatif fait observer qu’il a examiné les rapports sur l’exécution du budget et les projets de budget des missions qui viennent d’être énumérées conformément aux dispositions de la résolution 49/233 A de l’Assemblée générale, en date du 23 décembre 1994, où l’Assemblée avait décidé que le cycle financier des opérations de maintien de la paix irait du 1er juillet au 30 juin. | UN | ٦ - تشير اللجنة الاستشارية إلى أنها نظرت في تقارير اﻷداء المالي والميزانيات المقترحة للبعثات الوارد ذكرها أعلاه وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٩/٢٣٣ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ الذي قررت فيه الجمعية العامة أن تكون الدورة المالية لعمليات حفظ السلام من ١ تموز/يوليه إلى ٣٠ حزيران/يونيه. |
Les membres du Comité n'étant pas tous d'accord sur l'intérêt que présentait la proposition, ils sont convenus qu'au cas où l'Assemblée générale déciderait d'y donner suite, le Comité pourrait reprendre l'examen de la question à une session ultérieure. | UN | وأوضح أنه نظرا لأن أعضاء اللجنة غير متفقين جميعا على ما لهذا الاقتراح من أهمية، فقد اتفقوا على أنه إذا قررت الجمعية العامة أن تبت في هذه المسألة، فستستأنف اللجنة النظر فيها في دورة لاحقة. |
Au cas où l'Assemblée en déciderait ainsi, le Secrétariat devrait apporter des précisions sur les éléments suivants : | UN | وإذا ما قررت الجمعية ذلك، فإن الأمانة العامة ينبغي أن توضح العناصر التالية: |
L'un d'entre eux est reflété dans l'alinéa 3 du préambule, où l'Assemblée générale réaffirme son appui à l'égalité des trois nations constituantes de Bosnie-Herzégovine. | UN | وثمة تعديل يظهر في الفقرة الثالثة من الديباجة، التي تؤكد فيها الجمعية العامة مجددا دعمها للمساواة بين اﻷمم الثلاث التي تكون البوسنة والهرسك. |
L'autre est inclus dans le paragraphe 7 du dispositif où l'Assemblée générale demande à toutes les parties la fourniture d'une assistance pour faire face aux besoins en matière d'infrastructures des nouvelles institutions communes. | UN | والتعديل اﻵخر تتضمنه الفقرة ٧ من المنطوق، التي تدعو فيها الجمعية العامة إلى توفير المساعدة للوفاء بما يحتاج إليه الهيكل اﻷساسي للمؤسسات المشتركة الجديدة. |
Comme cette répartition prend en compte la capacité de paiement de chaque pays, les seules exceptions sont les cas où l'Assemblée générale a établi qu'un État Membre n'est pas en mesure d'honorer ses obligations en raison de circonstances indépendantes de sa volonté. | UN | وبما أن هذه القسمة تأخذ في الاعتبار قدرة كل دولة على الدفع، فإن الاستثناءات الوحيدة هي الحالات التي تتثبت فيها الجمعية العامة من عدم قدرة دولة عضو على تسديد ما يتوجب عليها لظروف خارجة عن إرادتها. |
À ce sujet, les débats thématiques que le Conseil de sécurité a abordés sont souvent cités comme exemples de cas où l'Assemblée générale a abandonné la partie. | UN | وفي هذا الصدد كثيرا ما ذُكرت المناقشات التخصصية التي يجريها المجلس كأمثلة على الحالات التي تخلت فيها الجمعية العامة عن دورها. |
Le programme en question, qui vise à former de jeunes journalistes des territoires palestiniens occupés à leur métier et à les familiariser avec les médias, a amené quelque 80 journalistes palestiniens au Siège de l'ONU depuis 1995, année où l'Assemblée générale a demandé pour la première fois au Département de le mettre en œuvre. | UN | وأدى هذا البرنامج، الذي صمم لتوفير تدريب مهاري لإعلاميين شباب من الأراضي الفلسطينية المحتلة والسماح لهم بالوصول إلى الجمهور عبر وسائط الإعلام، إلى قدوم نحو 80 من الممارسين الإعلاميين الفلسطينيين إلى مقر الأمم المتحدة منذ المرة الأولى التي قررت فيها الجمعية العامة تنفيذ البرنامج في عام 1995. |
Si l'Assemblée des États Parties décide de ne pas approuver la modification, la règle non modifiée, ou toute règle que l'Assemblée des États Parties décide d'adopter à sa place, prend effet à compter du jour où l'Assemblée des États Parties prend cette décision. | UN | وفي حالة عدم موافقة جمعية الدول الأطراف على هذا التعديل، تصبح القاعدة المعدلة، أو أي قاعدة تعتمدها جمعية الدول الأطراف لكي تحل محلها، سارية اعتبارا من يوم اتخاذ هذا القرار من جانب جمعية الدول الأطراف. |
Si l'Assemblée des États Parties décide de ne pas approuver la modification, la règle non modifiée, ou toute règle que l'Assemblée des États Parties décide d'adopter à sa place, prend effet à compter du jour où l'Assemblée des États Parties prend cette décision. | UN | وفي حالة عدم موافقة جمعية الدول الأطراف على هذا التعديل، تصبح القاعدة المعدلة، أو أي قاعدة تعتمدها جمعية الدول الأطراف لكي تحل محلها، سارية اعتبارا من يوم اتخاذ هذا القرار من جانب جمعية الدول الأطراف. |
Si l'Assemblée des États Parties décide de ne pas approuver la modification, la règle non modifiée, ou toute règle que l'Assemblée des États Parties décide d'adopter à sa place, prend effet à compter du jour où l'Assemblée des États Parties prend cette décision. | UN | وفي حالة عدم موافقة جمعية الدول الأطراف على هذا التعديل، تصبح القاعدة المعدلة، أو أي قاعدة تعتمدها جمعية الدول الأطراف لكي تحل محلها، سارية اعتبارا من يوم اتخاذ هذا القرار من جانب جمعية الدول الأطراف. |
d) Résolution 48/151, où l'Assemblée décide de rester saisie à sa quarante-neuvième session de la situation des droits de l'homme en Haïti et de l'examiner à nouveau compte tenu des éléments communiqués par la Commission et le Conseil économique et social; | UN | )د( قرار الجمعية العامة ٨٤/١٥١، الذي قررت فيه الجمعية العامة إبقاء حالة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في هايتي قيد الاستعراض خلال دورتها التاسعة واﻷربعين وأن تنظر فيها مرة أخرى على ضوء المعلومات التي تقدمها اللجنة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
e) Résolution 48/152, où l'Assemblée décide de continuer d'étudier à sa quarante-neuvième session la situation des droits de l'homme en Afghanistan, compte tenu des éléments supplémentaires apportés par la Commission et le Conseil économique et social. | UN | )ﻫ( قرار الجمعية العامة ٨٤/٢٥١، الذي قررت فيه الجمعية العامة أن تبقي حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان قيد النظر خلال دورتها التاسعة واﻷربعين، على ضوء العناصر اﻹضافية التي تقدمها اللجنة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
À ce propos, il a rappelé en particulier la conclusion selon laquelle au cas où l'Assemblée générale déciderait que des intérêts devaient être perçus sur les arriérés, le taux d'intérêt annuel devait être bas et ne devait pas avoir d'effet rétroactif. | UN | وفي هذ الصدد، ذكرت بوجه خاص توصيتها بأنه، إذا قررت الجمعية العامة فرض فوائد على المتأخرات، ينبغي تثبيت سعر الصرف على أدنى مستوى وأن لا يكون له أثر رجعي. |
Au cas où l'Assemblée générale déciderait de convoquer une troisième conférence en 1995, cette réunion pourrait être incluse dans le calendrier des réunions de la CNUCED prévues pour le dernier trimestre de 1995. | UN | واذا ما قررت الجمعية العامة عقد مؤتمر استعراضي ثالث في عام ١٩٩٥، فإن من الممكن استيعاب المؤتمر في جدول اجتماعات اﻷونكتاد خلال الربع اﻷخير من عام ١٩٩٥. |
À ce sujet, le Comité consultatif appelle l'attention sur la résolution 50/214, où l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de continuer à étudier le niveau de classement du poste de secrétaire exécutif du Comité des commissaires aux comptes compte tenu de l'augmentation de la charge de travail de ce comité. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه إلى قرار الجمعية العامة ٥٠/٢١٤، المؤرخ ٢٣ كانون اﻷل/ ديسمبر ١٩٩٥، الذي كان مما بادرت إليه فيه الجمعية العامة أن طلبت إلى اﻷمين العام أن يُبقي قيد الاستعراض رتبة وظيفة الأمين التنفيذي لمجلس مراجعي الحسابات مع مراعــاة زيادة عبء العمل الذي يقوم به المجلس. |
Le Comité compte que, dans le cas où l'Assemblée autoriserait la création d'une réserve destinée à financer les charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, des renseignements sur une stratégie de placement détaillée seraient communiqués à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Comité consultatif. | UN | وتثق اللجنة في أنه في حالة ما إذا أذنت الجمعية العامة بإنشاء صناديق احتياطية للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، فإن الجمعية ستتلقى عن طريق اللجنة الاستشارية معلومات عن الاستراتيجية التفصيلية للاستثمار. |
Au cas où l'Assemblée générale suivrait cette recommandation, il faudrait déduire un montant brut de 12,6 millions de dollars du montant total de 152 110 500 dollars à répartir entre les États Membres. | UN | وفي حالة ما إذا وافقت الجمعية العامة على هذه التوصية ينبغي تخفيض مبلغ اجمالي قدره ١٢,٦ مليون دولار من مجموع المبلغ الذي قدره ٥٠٠ ١١٠ ١٥٢ دولار يقسم على الدول اﻷعضاء. |