Dans l'État où le Comité s'est rendu, les lois de lutte antiterroriste ont été utilisées avec succès par le parquet dans une affaire. | UN | واستُخدمت قوانين مكافحة الإرهاب بنجاح في إجراء محاكمة في قضية واحدة، في الدولة التي تمت زيارتها. |
Seul l'État où le Comité s'est rendu avait réexaminé le cadre réglementaire applicable aux organismes sans but lucratif. | UN | والدولة التي تمت زيارتها هي الوحيدة التي أجرت استعراضا لإطارها التنظيمي للمنظمات غير الربحية. |
Les six États où le Comité s'est rendu se sont dotés des mesures opérationnelles nécessaires pour prévenir et réprimer le recrutement à des fins terroristes. | UN | وتوجد لدى الدول الست التي تمت زيارتها تدابير تنفيذية كافية لقمع تجنيد الإرهابيين. |
Les observations avaient trait au non-respect des procédures dans les bureaux décentralisés de pays du FNUAP où le Comité s'est rendu. | UN | وتتصل الملاحظة بعدم الامتثال للإجراءات في مكاتب الصندوق القطرية اللامركزية التي زارها المجلس. |
Dans les bureaux de pays où le Comité s'est rendu, l'équipe de direction avait connaissance des orientations pertinentes des Nations Unies, mais les risques liés à la sécurité routière n'étaient pas activement gérés. | UN | 108 - ومع أن الإدارة في المكاتب القطرية التي زارها المجلس على دراية بتوجيهات الأمم المتحدة ذات الصلة، فهي لم تُطبق مخاطر السلامة على الطرق تطبيقاً فعالاً. |
Les États où le Comité s'est rendu ont mis en place des mesures opérationnelles et des politiques visant la répression du recrutement de terroristes. | UN | وتوجد لدى الدول التي زارتها اللجنة تدابير وسياسات عملية لقمع تجنيد الإرهابيين. |
L'État où le Comité s'est rendu a convenablement établi dans sa législation la compétence pour les infractions voulues, les autres États l'ont fait partiellement. | UN | وعلى النحو المناسب أقامت الدولة التي تمت زيارتها اختصاصها بالجرائم ذات الصلة بالموضوع في تشريعاتها، في حين أن بقية الدول فعلت ذلك جزئيا. |
L'État où le Comité s'est rendu a adopté une vaste stratégie de lutte antiterroriste, et mis en place des dispositifs du niveau voulu pour la coopération, la mise en commun des informations et la coordination de l'action entre ses différents services. | UN | واعتمدت الدولة التي تمت زيارتها استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب وأقامت مستويات كافية من التعاون وتبادل المعلومات وتنسيق الإجراءات فيما بين مختلف وكالاتها. |
L'État où le Comité s'est rendu a adopté une stratégie en cinq volets pour la gestion des armes à feu, et pris part à l'action régionale engagée pour les éliminer. | UN | ولقد اعتمدت الدولة التي تمت زيارتها استراتيجية تقوم على أسس خمسة لإدارة الأسلحة النارية، وشاركت في الجهود الإقليمية الرامية إلى القضاء على الأسلحة النارية. |
Législation. Les six États où le Comité s'est rendu ont partiellement mis en place les mesures législatives voulues. | UN | 30 - التشريعات - أدخلت الدول الست التي تمت زيارتها التدابير التشريعية اللازمة بشكل جزئي. |
Depuis l'enquête précédente, un des États où le Comité s'est rendu a mis en service un registre d'état-civil informatisé qui permet de sécuriser la délivrance de ces documents. | UN | ومنذ الدراسة الاستقصائية السابقة، نفذت دولة واحدة من الدول التي تمت زيارتها نظام تسجيل مدني محوسب يضمن إصدار هذه الوثائق. |
En pareil cas, le gouvernement demande à des organismes privés de procéder à l'audit des projets exécutés par des entités nationales mais, dans les pays où le Comité s'est rendu, il est fréquent que ces organismes n'aient aucune expérience du contrôle de gestion. | UN | وفي هذه الحالات، كانت الحكومات تعين شركات محاسبة من القطاع الخاص لمراجعة حسابات المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني، لكنه لوحظ في البلدان التي تمت زيارتها أن هذه الشركات كثيرا ما كانت تفتقر الى التجربة في ميدان التدقيق اﻹداري. |
du Conseil de sécurité La Direction exécutive élaborera les versions provisoires des évaluations préliminaires non encore approuvées par le Comité (relatives aux États où le Comité s'est rendu et à ceux où il doit se rendre) pour examen et approbation par le Comité. | UN | 4 - ستعدّ المديرية التنفيذية مشاريع لتقييمات التنفيذ الأولية التي لم توافق عليها اللجنة بعد (أي بالنسبة للدول التي تمت زيارتها والدول التي لم تتم زيارتها بعد) كي تنظر اللجنة فيها وتعتمدها. |
Ce n'est que dans l'État où le Comité s'est rendu qu'il a été possible d'évaluer l'application des autres aspect du Code ISPS (qui était d'un niveau acceptable). | UN | وكان من الممكن تقييم تنفيذ جوانب أخرى من المدوَّنة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية فقط في الدولة التي تمت زيارتها (كان التنفيذ في مستوى مقبول). |
L'enquête repose sur des données compilées par la Direction exécutive à partir des rapports des États Membres, des rapports sur les visites (dans le cas des États où le Comité s'est rendu) et des rapports des organisations internationales. | UN | 3 - وتعتمد الدراسة الاستقصائية على البيانات التي جمعتها المديرية التنفيذية للجنة من تقارير الدول الأعضاء، ومن تقارير الزيارات (في حالة الدول التي زارتها اللجنة)، ومن المنظمات الدولية. |
Ce n'est que dans l'État où le Comité s'est rendu (Afrique du Sud) qu'il a été possible d'évaluer l'application des autres aspects du Code ISPS (qui était satisfaisante). | UN | ولم يتسن تقييم تنفيذ سائر جوانب المدونة آنفة الذكر إلاّ في الدولة التي زارتها اللجنة (جنوب أفريقيا حيث كان مستوى التنفيذ مقبولا). |
L'enquête se fonde sur des données réunies par la Direction exécutive à partir des informations et bilans actualisés fournis par les États Membres, des rapports sur les visites (dans le cas des quelque 40 États où le Comité s'est rendu) et des comptes rendus des organisations internationales, régionales et sous-régionales. | UN | 3 - واعتُمد في الدراسة على البيانات التي استقتها المديرية التنفيذية من المعلومات والمستجدات التي وافتها بها الدول الأعضاء؛ وتقارير الزيارات (في حالة الدول التي زارتها اللجنة ويربو عددها على 40 دولة)؛ والمعلومات المقدمة من المنظمات الدولية والإقليمية. |