"où qu'ils se trouvent" - Translation from French to Arabic

    • أينما كانوا
        
    • أينما وجدت
        
    • كل مكان
        
    • حيثما وجدت
        
    • أينما كانت
        
    • أينما وجدوا
        
    • كان مكانها
        
    • حيثما كانت
        
    • حيثما وجدوا
        
    • وحيثما وجدت
        
    • حيثما يوجد
        
    • أيا كان موقعها
        
    • بصرف النظر عن موقعها
        
    • النظر عن مكان وجودهم
        
    • حيثما كانوا
        
    Cette décision redonnera espoir à ceux qui sont opprimés, où qu'ils se trouvent. UN إن هذا القـــــرار سيشيع أمــلا جديـدا فــي نفــوس اﻷفـــراد المضطهدين، أينما كانوا.
    Nous sommes en outre convaincus que l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale ont réellement un rôle durable à jouer en ce qui concerne les réfugiés, où qu'ils se trouvent. UN ونعتقد أيضا أن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي يلعبان دورا حقيقيا ومستمرا فيما يتعلق باللاجئين، أينما كانوا.
    Et une langue râpeuse grattée pour enlever algues sur les roches où qu'ils se trouvent. Open Subtitles وبلسان ذو صوت خشن يكشط الطحالب من على الصخور أينما وجدت
    Cela dit, il n'existait à l'échelle internationale aucune pratique ni aucun instrument accordant aux groupes autochtones, où qu'ils se trouvent, le droit à l'autodétermination. UN واستدرك يقول إنه ليست هناك أية ممارسة دولية ولا أي صك دولي يمنح المجموعات الأصلية في كل مكان الحق في تقرير المصير.
    3. Les navires et aéronefs omanais, où qu'ils se trouvent; UN 3- السفن والمركبات الهوائية العُمانية حيثما وجدت.
    Aujourd'hui, les auteurs des crimes les plus odieux, où qu'ils se trouvent dans le monde, savent qu'avec chaque jour qui passe augmente la probabilité pour eux d'avoir à répondre de leurs actes. UN واليوم، يعلم الذين يرتكبون أشد الجرائم فظاعة، أينما كانوا في العالم، أن فرص إخضاعهم للمساءلة تتزايد يوما بعد يوم.
    Les migrants sont en droit d'attendre que leurs droits fondamentaux soient respectés et protégés et qu'ils en jouissent où qu'ils se trouvent. UN فمن حق المهاجرين أن يتوقعوا الاحترام والحماية وإعمال حقوق الإنسان الخاصة بهم أينما كانوا.
    Nous saluons tous les Palestiniens, où qu'ils se trouvent. UN وإننا نحيي جميع الفلسطينيين، أينما كانوا.
    Pour terminer, nous réitérons le plein attachement du Gouvernement soudanais à la fourniture de secours à nos citoyens, où qu'ils se trouvent. UN في الختام نكرر، التزام السودان الكامل بإغاثة مواطنيه أينما كانوا.
    18. Les archives de la Mission et tous les documents détenus par elle sont inviolables, où qu'ils se trouvent. UN ١٨ - وتكفل كذلك حرمة محفوظات البعثة وجميع ما بحوزتها من مستندات، أينما وجدت.
    Les archives du Tribunal et en général tous les documents imprimés ou matériels mis à sa disposition, lui appartenant ou utilisés par lui, sont inviolables, où qu'ils se trouvent dans le pays hôte et quel qu'en soit le détenteur. UN تصان حرمة جميع محفوظات المحكمة، وبوجه عام جميع الوثائق والمواد المتاحة الخاصة بها أو التي تستخدمها، أينما وجدت في البلد المضيف وفي حوزة أي كانت.
    68. Aux fins de cette loi, le territoire soudanais comprend l'espace aérien, les eaux territoriales et tous les navires et aéronefs où qu'ils se trouvent. UN 68- لأغراض هذا القانون يدخل في تعريف السودان مجاله الجوي ومياهه الإقليمية وجميع السفن والطائرات أينما وجدت.
    Nous reconnaissons que, où qu'il se produise, le terrorisme menace les êtres humains où qu'ils se trouvent. UN إننا نقر بأن الإرهاب في أي مكان خطر يهدد البشر في كل مكان.
    Les conflits ethniques et tribaux dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda et les actes de génocide et autres atrocités sont une affaire grave et doivent demeurer une préoccupation pour les êtres humains où qu'ils se trouvent. UN إن الصراعات اﻹثنية والقبلية في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا واﻷعمال المبلغ عنها من اﻹبادة الجماعية وغيرها من الفظائع، تبعث على الانزعاج ويجب أن تثير الجزع في عقول وقلوب البشر في كل مكان.
    5. Le Comité consultatif est d'avis que, dans l'intervalle, le Secrétaire général devrait procéder au transfert du personnel touché par l'achèvement des travaux du Comité spécial contre l'apartheid, vers des postes vacants où qu'ils se trouvent. UN ٥ - وفي غضون ذلك، ترى اللجنة الاستشارية، أن يشرع اﻷمين العام في نقل الموظفين الذين تأثروا بإنهاء لجنة مناهضة الفصل العنصري، الى وظائف شاغرة، حيثما وجدت تلك الوظائف.
    Les acteurs malveillants utilisent les réseaux informatiques, où qu'ils se trouvent. UN فأصحاب النوايا الخبيثة يستغلون الشبكات أينما كانت.
    Où que se produise la catastrophe et quelles qu'en soient les circonstances, nous sommes concernés par la sécurité du monde, son intégrité, sa stabilité, sa prospérité, l'état de ses ressources et de ses besoins, ses marchés et ses habitants où qu'ils se trouvent. UN جميعنا معنيون بهذا العالم، أينما وقعت الكارثة وكيفما حلت، معنيون بأمنه بسلامة صحته، باستقراره، ببحبوحته بموارده، بحاجته، بمستلزماته، بأسواقه، بمواطنيه أينما وجدوا.
    Les navires et les aéronefs iraquiens sont soumis à sa compétence territoriale où qu'ils se trouvent. UN تخضع السفن العراقية والطائرات إلى اختصاصها الإقليمي أينما كان مكانها.
    fois ..., les biens et avoirs du condamné, où qu'ils se trouvent, étant confisqués par le Gouvernement fédéral UN وتصادر الحكومة الفيدرالية الممتلكات والأصول حيثما كانت.
    Pour cela, il faut isoler et faire taire les extrémistes où qu'ils se trouvent. UN وعلينا إذن أن نعزل ونضعف المتطرفين حيثما وجدوا.
    Les archives du Tribunal et tous les documents lui appartenant ou en sa possession sont inviolables en toutes circonstances où qu'ils se trouvent. UN تُصان حرمة محفوظات المحكمة وجميع الوثائق التي تخصها أو تحتفظ بها في جميع اﻷوقات وحيثما وجدت.
    Le principe appliqué est que les ressources doivent suivre les besoins des bénéficiaires et y répondre, où qu'ils se trouvent. UN وتمثل مبدأ النداء في أن الموارد ينبغي أن تتجه حيثما يوجد المستفيدون وأن تكفي لتلبية احتياجاتهم.
    3. Les archives du Bureau du Tribunal spécial au Liban, et d'une manière générale tous les documents et matériels mis à sa disposition, lui appartenant ou qu'il utilise sont inviolables, où qu'ils se trouvent et quel qu'en soit le détenteur. UN 3 - محفوظات مكتب المحكمة الخاصة في لبنان مصونة، وكذلك بصفة عامة جميع المستندات والمواد التي تقدم إليه أو يمتلكها أو يستخدمها، أيا كان موقعها وحائزها.
    Il importe par ailleurs d'enrichir les fonctions du Sédoc afin que les départements et bureaux qui créent des documents puissent, où qu'ils se trouvent, collaborer à leur rédaction et à leur approbation, et que des pistes d'audit permettent de rendre compte en détail des opérations de mise au point, approbation et traduction des documents. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتطلب نظام الوثائق الرسمية تحديثا من الناحية الوظيفية لإتاحة فرصة للإدارات والمكاتب التي تعد الوثائق، بصرف النظر عن موقعها الجغرافي، للتعاون في إعداد الوثائق والموافقة عليها، مع وجود مسارات تتبع تفصيلية للاستعراض والموافقة والترجمة.
    Les cadres dirigeants se réunissent régulièrement et les comptes rendus de leurs réunions sont diffusés par voie électronique à tous les membres du personnel, où qu'ils se trouvent. UN فهناك اجتماعات يعقدها كبار الموظفين الإداريين بشكل منتظم وتعمم وقائعها إلكترونيا على جميع الموظفين بصرف النظر عن مكان وجودهم.
    Le Lesotho demande instamment aux États de coopérer avec le Tribunal pour appréhender les suspects encore en liberté, où qu'ils se trouvent. UN ونحن نحث الدول على التعاون مع المحكمة في القبض على باقي المشتبه فيهم حيثما كانوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more