"où que ce soit" - Translation from French to Arabic

    • في أي مكان
        
    • أي مكان من
        
    • ذلك النحو في
        
    • لأي مكان
        
    • إلى أي مكان
        
    • لأيّ مكان
        
    • أينما حدث ذلك
        
    • أينما كان
        
    • أينما كانوا
        
    • أينما يحصل
        
    • حيثما حدث ذلك
        
    • أيّ مكان
        
    • وفي أي مكان
        
    • على ذلك النحو
        
    • فيه وأينما وجد
        
    Il serait utopique d'espérer trouver, où que ce soit, un parti politique qui échappe totalement à la corruption. UN ويكون من الأمور الطوباوية توقع وجود حزب سياسي يخلو من الفساد في أي مكان في العالم.
    Ni dans les Balkans, ni dans le Caucase - ni, d'ailleurs, où que ce soit - la Turquie n'acceptera l'acquisition de territoire par la force. UN إن تركيا لن تقبل أبدا الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة، لا في البلقان ولا في القوقاز ولا في أي مكان آخر.
    La liberté religieuse et le droit à l'éducation ne doivent pas être refusés à la minorité grecque ni à aucune autre minorité où que ce soit dans le monde. UN إن الحرية الدينية والحق في التعليم ينبغي ألا تحرم منهما اﻷقلية اليونانية ولا أية أقلية أخرى في أي مكان من العالم.
    b) Que soient interdits et éliminés les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants infligés aux enfants où que ce soit, y compris dans les écoles. UN (ب) حظر معاملة الأطفال معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة أو معاقبتهم على ذلك النحو في جميع الدوائر، بما فيها المدارس، وإزالة أشكال المعاملة والعقوبة تلك.
    Monsieur le maire, vous n'êtes pas en état d'aller où que ce soit. Open Subtitles سيدي العمدة، حالتك لا تسمح لك بالذهاب لأي مكان
    Le Gouvernement allemand apporte son aide lorsque des populations sont frappées par des catastrophes naturelles ou doivent faire face à des situations d'urgence où que ce soit dans le monde. UN وتمد الحكومة الألمانية يد المساعدة عندما يصبح الناس في أي مكان من العالم عرضة للكوارث الطبيعية والحالات الطارئة.
    Il faut s'intéresser à tout agent susceptible d'avoir des effets sur les êtres humains où que ce soit dans le monde. UN يجب إيلاء اهتمام لكل عامل يحتمل أن يضر بالبشر في أي مكان.
    Ce vote ne doit toutefois pas être interprété comme une approbation des violations des droits de l'homme perpétrées où que ce soit dans le monde. UN بيد أنه في الإدلاء بصوته لا ينبغي تفسيره بأنه تعزيز لانتهاكات حقوق الإنسان في أي مكان في العالم.
    Pour démanteler ce réseau et assurer la sécurité de la communauté internationale, il importe d'empêcher les terroristes de trouver refuge où que ce soit. UN ولتفكيك هذه الشبكة وتحقيق أمن المجتمع الدولي، من المهم منع الإرهابيين من أن يجدوا مأوى لهم في أي مكان.
    Nous ne devons jamais laisser se reproduire la tragédie américaine, où que ce soit dans le monde. UN ويجب عدم السماح أبدا بتكرار المأساة الأمريكية في أي مكان من العالم.
    b) Que soient interdits et éliminés les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants infligés aux enfants où que ce soit, y compris dans les écoles. UN (ب) حظر معاملة الأطفال معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة أو معاقبتهم على ذلك النحو في جميع الدوائر، بما فيها المدارس، وإزالة أشكال المعاملة والعقوبة تلك.
    Je ne dirais rien qui, de quelque manière que ce soit, confirmerais ou non une visite où que ce soit. Open Subtitles لن اقول شيئاً بأسلوب قد يؤكد أو ينفي زيارتي لأي مكان
    Ce n'est pas comme si j'allais où que ce soit de toute façon. Open Subtitles انها ليست مثل أنا أذهب إلى أي مكان على أي حال.
    Je ne pense pas que tu m'emmèneras où que ce soit. Open Subtitles "لا، لا" "لا أعتقد أنك ستأخذني لأيّ مكان"
    Les Ministres ont, tout en soulignant les principes du droit international humanitaire, condamné la prise de civils pour cibles, où que ce soit. UN 298- في معرض تشديد الوزراء على أهمية مبادئ القانون الإنساني الدولي أدان الوزراء الاعتداء على أهداف مدنية أينما حدث ذلك.
    :: Le terrorisme, où qu'il existe, menace la démocratie où que ce soit. UN :: إن الإرهاب أينما كان خطر يهدد الديمقراطية في كل مكان.
    Nous nous y emploierons avec vigueur contre le Hamas, le Hezbollah ou tout autre groupe terroriste, où que ce soit. UN وسنفعل ذلك بفعالية ضد حماس وحزب الله وغيرهما من الإرهابيين، أينما كانوا.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont, tout en soulignant les principes du droit international humanitaire, condamné la prise de civils pour cibles, où que ce soit. UN 202 - وشدد رؤساء الدول والحكومات على مبادئ القانون الإنساني الدولي وأدانوا استهدافَ المدنيين أينما يحصل.
    49. A sa cinquantième session, la Commission a adopté la résolution 1994/7, dans laquelle elle a prié le Rapporteur spécial de lui faire rapport, lors de sa cinquante et unième session, sur tous faits nouveaux concernant l'utilisation de mercenaires où que ce soit dans le monde. UN ٩٤ - وقد اعتمدت لجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها الخمسين، القرار ٤٩٩١/٧ الذي طلبت فيه إلى المقرر الخاص أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا عن كل ما يطرأ من تطورات أخرى فيما يتعلق باستخدام المرتزقة، حيثما حدث ذلك.
    Je ne veux pas que vous l'emmeniez où que ce soit sans me demander. Open Subtitles لا أود أن تأخذه إلى أيّ مكان من دون أن تسألني.
    Elles s'engagent également à s'abstenir d'encourager ou d'autoriser de telles activités, ou d'y participer où que ce soit. UN كما يطلب من الدول اﻷطراف الامتناع عن التشجيع أو اﻹذن أو الاشتراك في مثل هذه اﻷنشطة بأية وسيلة وفي أي مكان.
    Rejeter le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, où que ce soit, par qui que ce soit, pour quelque motif que ce soit, comme l'une des menaces les plus graves à la paix et à la sécurité internationales. UN (ع) رفض الإرهاب ومقاومته بجميع أشكاله ومظاهره أياً كان الضالعون فيه وأينما وجد وأياً كان الغرض منه، فهو من أشد الأخطار التي تهدِّد السلام والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more