"obama à" - Translation from French to Arabic

    • أوباما في
        
    • أوباما إلى
        
    • أوباما عن
        
    • أوباما على
        
    Le discours du Président Obama à Prague, en avril dernier, a fait naître un nouvel espoir. UN وقد أذكى الخطاب الذي ألقاه الرئيس أوباما في براغ أملا جديدا في نفوسنا.
    Je voudrais terminer par les paroles exaltantes prononcées par le Président des États-Unis, Barack Obama, à l'occasion de son premier discours à l'ONU : UN اسمحوا لي في الختام أن أعود بكم إلى الكلمات المؤثرة للرئيس أوباما في خطابه الافتتاحي في الأمم المتحدة:
    Les États-Unis ont lancé le processus des sommets sur la sécurité nucléaire par un discours prononcé par le Président Obama à Prague en 2009. UN 79 - استهلت الولايات المتحدة عملية مؤتمر قمة الأمن النووي بخطاب ألقاه الرئيس أوباما في براغ في عام 2009.
    Il a notamment encouragé les ÉtatsUnis et le Président Obama à montrer le chemin en faisant fond sur les nombreux combats contre le racisme menés tout au long de l'histoire américaine. UN ودعا بصورة خاصة الولايات المتحدة والرئيس أوباما إلى قيادة هذه العملية، بناء على تجربتها التاريخية في مكافحة العنصرية.
    Il s'agit de la première pénalité imposée par le Bureau américain du contrôle des avoirs étrangers depuis l'arrivée du Président Obama à la Maison blanche. UN وكانت هذه الغرامة أول عقوبة يفرضها المكتب بعد وصول الرئيس أوباما إلى البيت الأبيض.
    De même, lui déplaît la réticence d'Obama à fixer une date limite au dialogue avec l'Iran. Les Israéliens pensent que l'Iran va bientôt rejoindre le club nucléaire et va utiliser habilement la perspective d'un dialogue avec les USA pour éviter des sanctions plus sévères ou une frappe militaire. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن نتنياهو ليس راضياً بصورة خاصة عن عزوف أوباما عن تحديد موعد نهائي للمحادثات مع إيران. ويعتقد الإسرائيليون أن إيران تمشي بخطوات سريعة نحو الانضمام إلى النادي النووي، وأنها سوف تستغل بكل دهاء وبراعة فرصة المحادثات مع الولايات المتحدة لإجهاض أي احتمال لفرض عقوبات أشد قسوة عليها أو توجيه ضربة عسكرية إليها.
    L'UE salue à cet égard la nouvelle dynamique en faveur de l'entrée en vigueur de ce traité, en particulier la détermination du Président Obama à voir les États-Unis ratifier rapidement le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la décision de l'Indonésie de commencer le processus de ratification. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالزخم الجديد من أجل بدء نفاذ المعاهدة، ولا سيما عزم الرئيس أوباما على مصادقة الولايات المتحدة عليها بسرعة وقرار إندونيسيا بالبدء في عملية التصديق.
    L'exécution du programme révélé par le Président Obama à Prague et celle du Plan d'action de 2010 sont en bonne voie. UN ويجري بخطى حثيثة تنفيذ البرنامج الذي أعلنه الرئيس أوباما في براغ، وخطة عمل المعاهدة لعام 2010.
    La Commission se réunit à un moment particulièrement propice, peu de temps après le discours extraordinaire du Président Obama à Prague sur la non-prolifération et le désarmement. UN تنعقد الهيئة في وقت مؤات على نحو خاص، بُعَيْدَ الخطاب الرائد الذي ألقاه الرئيس أوباما في براغ بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Le discours d'Obama à cette cérémonie est d'autant plus absurde qu'en sa qualité de Président, il a pu se rendre compte de la difficulté de faire progresser la société américaine et des échecs subis en la matière. UN والأسخف من ذلك ملاحظات أوباما في هذا الاحتفال بأنه أصبح يدرك، بوصفه الرئيس، بأن من الصعب إحراز تقدم في المجتمع الأمريكي، وأنه توجد بعض النقاط المُحبِطة.
    Les États-Unis ont lancé le processus des sommets sur la sécurité nucléaire par un discours prononcé par le Président Obama à Prague en 2009. UN 79- استهلت الولايات المتحدة عملية مؤتمر قمة الأمن النووي بخطاب ألقاه الرئيس أوباما في براغ في عام 2009.
    Les attentes étaient immenses, en effet: le discours prononcé par le Président Obama à Prague a été l'un des éléments, avec les déclarations faites par plusieurs autres chefs d'État, qui nous laissaient réellement espérer une évolution de la situation. UN وهناك بالفعل توقعات هائلة: كلمة الرئيس أوباما في براغ تمثل أحد العناصر، وإلقاء عدة رؤساء دول آخرين بيانات تدفعنا بحق إلى الأمل في أن يحدث جديد.
    :: Dans un communiqué daté du 30 août 2011, l'organisation non gouvernementale Amnesty International a appelé le Président Obama à mettre fin au blocus contre Cuba. UN :: طلبت منظمة العفو الدولية غير الحكومية إلى الرئيس باراك أوباما في 30 آب/ أغسطس 2011، عدم تمديد الحصار المفروض على كوبا.
    s A participé, en sa qualité de membre du Cabinet du Président Obama, à la 6233e séance, le 8 décembre 2009. UN (ق) شارك بصفته عضوا في إدارة الرئيس أوباما في الجلسة 6233 المعقودة في 8 كانون الأول/ ديسمبر 2009.
    Tandis que les vents du changement continuent de souffler sur les États-Unis d'Amérique, j'appelle le Gouvernement de M. Obama à effectuer des changements dans ses relations avec notre nation sœur qu'est la République de Cuba. UN وبينما لا تزال رياح التغيير تهب على الولايات المتحدة الأمريكية، فإنني أدعو إدارة أوباما إلى إحداث تغيير في تعاملاتها مع جمهورية كوبا الشقيقة.
    L'appel du Président Obama à tirer les conséquences lorsqu'une nation viole les règles a été approuvé par le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et la Première Commission. UN إن دعوة الرئيس أوباما إلى تحمل عواقب متى ما انتهكت أي دولة القواعد، دعوة أيدها مجلس الأمن، والجمعية العامة، وأيدتها هذه الهيئة في مناسبات كثيرة.
    Saluant et faisant nôtre l'appel du Président Obama à sécuriser toutes les matières nucléaires vulnérables en quatre ans, qui va dans le même sens que l'action que nous menons ensemble pour renforcer la sécurité nucléaire, nous : UN ونرحب بدعوة الرئيس أوباما إلى تأمين جميع المواد النووية غير الحصينة في ظرف أربع سنوات، ونؤيد هذه الدعوة، حيث إننا نعمل معا على تعزيز الأمن النووي. وعلى هذا الأساس، فإننا:
    NEW YORK – Mais pourquoi a-t-il fait cela ? Qu’est-ce qui a poussé Barack Obama à demander à son ancienne adversaire, Hillary Clinton, de devenir son secrétaire d’État, le visage et la voix de sa politique étrangère, son émissaire aux yeux du monde ? News-Commentary نيويورك ـ لماذا فعل ذلك؟ ما الذي دفع باراك أوباما إلى اختيار منافسته القديمة هيلاري كلينتون للخدمة كوزيرة لخارجيته، كوجه وصوت سياسته الخارجية ومبعوثه إلى العالم؟
    Jusqu’à présent, Obama a paru incapable de démêler de casse-tête fiscal Pour remporter les élections de 2008, il a promis qu’il n’augmenterait pas les impôts des foyers dont le revenu est inférieur à 250 000 $ par an. Ce serment « Pas d’impôts », et l’attitude du public qui a poussé Obama à le faire, font entrave à des politiques raisonnables. News-Commentary وحتى الآن يبدو أوباما عاجزاً عن الخروج من المأزق المالي. ففي انتخابات عام 2008 كان قد وعد بعدم زيادة الضرائب على أي أسرة يقل دخلها عن 250 ألف دولار أميركي سنوياً. والواقع أن هذا التعهد بعدم فرض ضرائب جديدة، بالإضافة إلى المواقف العامة التي قادت أوباما إلى بذل ذلك التعهد، يحول دون فرض سياسات معقولة.
    Les pressions exercées au plan intérieur ont pareillement amené Obama à négliger les questions commerciales. Les Etats-Unis sont en grande partie responsables de l’échec des négociations commerciales internationales du cycle de Doha. News-Commentary وعلى نحو مماثل، كانت الضغوط الداخلية سبباً في حمل أوباما على إهمال القضايا المرتبطة بالتجارة. والواقع أن الولايات المتحدة مسؤولة إلى حد كبير عن فشل جولة الدوحة من محادثات التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more