"obama et" - Translation from French to Arabic

    • أوباما
        
    La mise en œuvre de l'agenda de Prague exposé par le Président Obama et du plan d'action adopté lors de la Conférence d'examen du TNP de 2010 est déjà bien engagée. UN إن تنفيذ جدول أعمال براغ الذي طرحه الرئيس أوباما وخطة عمل معاهدة عدم الانتشار في عام 2010 جارٍ على قدم وساق.
    Le Président Obama et le Président Hu ont récemment réaffirmé leur appui à l'ouverture rapide de négociations sur la question de l'arrêt de la production de matières fissiles. UN فقد أبدى الرئيس أوباما والرئيس هو جين تاو دعمهما مرة أخرى في الآونة الأخيرة للتذكير في بدء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة.
    C'est pourquoi, nous apprécions les efforts déployés par le Président Obama et nous félicitons des négociations directes organisées entre Israël et les Palestiniens. UN وفي إطار هذا الفهم، نعرب عن تقديرنا لجهود الرئيس أوباما ونرحب بالمفاوضات المباشرة بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Nous ajoutons donc aujourd'hui notre voix à celle du Président Obama et de tous ceux qui pensent que ce différend peut et doit être réglé. UN لذلك نحن اليوم نؤيد الرئيس أوباما والآخرين الذين يؤمنون بأن هذا النزاع يمكن، بل يجب، تسويته.
    Les Présidents Obama et Medvedev ont reconnu la responsabilité particulière de leurs États respectifs pour la réduction des armes nucléaires. UN وأقر الرئيسان أوباما و مدفيدف بمسؤولية بلديهما للحد من الأسلحة النووية.
    Les Présidents Obama et Medvedev ont reconnu la responsabilité particulière de leurs États respectifs pour la réduction des armes nucléaires. UN وأقر الرئيسان أوباما و مدفيدف بمسؤولية بلديهما للحد من الأسلحة النووية.
    L'exécution du programme dévoilé à Prague par le Président Obama et du plan d'action du Traité de 2010 est en très bonne voie. UN ويجري بخطى حثيثة تنفيذ البرنامج الذي أعلنه الرئيس أوباما في براغ، وخطة عمل المعاهدة لعام 2010.
    L'Allemagne soutient fermement l'intense activité déployée par le Président Obama et son approche régionale. UN وتدعم ألمانيا بقوة التزام الرئيس أوباما الراسخ ونهجه الإقليمي.
    Voilà les contradictions dans lesquelles se débattent Obama et d'autres. UN وهنا تكمن التناقضات التي يتعين على الرئيس أوباما أن يواجهها.
    Le blocus est plus vieux que M. Barack Obama et que tous ceux de ma génération. UN والحصار أقدم من السيد باراك أوباما وجميع أبناء جيلي.
    Il importait de ne pas mélanger la réussite personnelle, celle en l'occurrence de M. Obama, et l'amélioration de la situation des masses. UN لا ينبغي الخلط بين الإنجاز الشخصي المتمثل في حالة السيد أوباما وبين تحسين وضع الجماهير.
    Au sujet d'Obama et des "réformes réglementaires", ma réponse, en un mot, serait... Open Subtitles مخاطبا أوباما مستشهدا بإعادة تشكيل القطاع الأقتصادى إذا كان رد فعلى كلمة واحدة سيكون :
    Un analyste examinera la relation entre Obama et les syndicats. Open Subtitles لقد قمنا بالترتيب مع محلّل ليقوم بطرح تقرير عن علاقة اتّحاد أوباما
    Jerry et April. Obama et Madonna, probablement. Open Subtitles جيري و أيبرل أوباما و مادونا , من المحتمل
    Barack Obama et sénateur O'Biden, vous dites non à tout. Open Subtitles باراك أوباما والسيناتور او بايدن أنتم تعترضون على كل شيء
    Ce mois-ci, grâce aux efforts coordonnés de la communauté internationale et à l'impulsion donnée par le Président Obama et la Secrétaire d'État Clinton, les Israéliens et les Palestiniens ont repris des pourparlers de paix directs. UN هذا الشهر، وبفضل الجهود المتضافرة للمجتمع الدولي وقيادة الرئيس أوباما ووزيرة الخارجية كلينتون، استؤنفت محادثات السلام المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Il est impératif de s'organiser pour rassembler et faire évoluer l'opinion publique aux États-Unis afin d'exercer des pressions politiques efficaces sur l'Administration Obama et sur le Congrès. UN والتنظيم لإحداث تحول في الرأي العام في الولايات المتحدة وترسيخه من أجل ممارسة ضغوط سياسية فعالة على إدارة أوباما والكونغرس أمر بالغ الأهمية.
    Ces échanges répondent à l'appel lancé conjointement par les Présidents Obama et Hu dans leur communiqué commun de 2009 sur le renforcement de la sécurité dans l'espace. UN وتفي هذه التبادلات بالدعوة التي أطلقها الرئيس أوباما والرئيس هو في بيانهما المشترك الصادر في عام 2009 لتعزيز الأمن في الفضاء الخارجي.
    Un tel monde, et c'est ma conviction, est à notre portée suite à la courageuse initiative du Président Obama et la reprise de négociations sérieuses sur le désarmement entre les deux plus grands États nucléaires. UN وأرى أن هذا العالم في متناول أيدينا في أعقاب المبادرة الشجاعة للرئيس أوباما واستئناف المفاوضات الجادة لنزع السلاح بين أكبر دولتين حائزتين للأسلحة النووية.
    Obama a dit hier - je l'ai noté ici, j'ai d'ailleurs noté ce que Lula avait dit avant Obama, et j'ai noté ce qu'a dit Obama ensuite - , il a dit qu'on ne saurait imposer à aucun peuple un quelconque modèle politique, et qu'il faut respecter chaque peuple et sa souveraineté. UN سجلت ما قاله لولا أولا الذي تكلم قبل أوباما، وبعد ذلك سجلت كلمات أوباما التي مفادها أن نظاما سياسيا لا يمكن أن يفرض على أي شعب وأنه يجب احترام كل شعب وسيادته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more