"objectif était" - Translation from French to Arabic

    • الهدف هو
        
    • وكان الغرض
        
    • وكان الهدف
        
    • الغرض هو
        
    • وتمثل الهدف
        
    • وكان هدفها
        
    • وكانت الغاية
        
    • هدفه هو
        
    • هدفهما
        
    • يمكن تحقيقه على
        
    • الهدف كان
        
    • تحقيقه على نحو
        
    • الهدف المنشود هو
        
    • العدد المنشود هو
        
    • وكان غرضها
        
    L'objectif était de démasquer les éléments censément subversifs au sein de la société civile pour défendre le pays contre la menace supposée d'une conspiration étrangère. UN وكان الهدف هو الكشف عن العناصر الهدامة المزعومة بين السكان المدنيين لحماية البلد من خطر مؤامرة أجنبية مزعومة.
    L'objectif était d'obtenir une synergie entre les fonctions de politique générale et de recherche, d'un côté, et les activités opérationnelles et techniques, de l'autre. UN وكان الهدف هو تحقيق تعاون بين السياسة العامة والوظائف البحثية من جهة واﻷنشطة التنفيذية والتقنية من جهة أخرى.
    Leur principal objectif était d'évaluer les progrès accomplis et de recenser les domaines où une assistance supplémentaire était nécessaire. UN وكان الغرض الرئيسي من حلقات المتابعة هو تقييم التقدّم المحرز وتحديد المجالات التي تتطلّب المزيد من المساعدة.
    L'objectif était de leur faire découvrir l'expérience de réconciliation et de transition pacifique menée dans ce pays. UN وكان الهدف من هذه الجولة هو اطلاع المشتركين على تجربة جنوب أفريقيا في تحقيق المصالحة والتحول السلمي.
    L'objectif était de faire en sorte que les crédits ouverts soient conformes aux dépenses effectives, étant entendu que les dépenses devraient être aussi faibles que possible. UN وكان الغرض هو ضمان أن تتماشى الاعتمادات مع النفقات الفعلية، مع توقعات بأن تكون النفقات في أدنى مستوى ممكن.
    L'objectif était de récompenser et d'encourager les initiatives novatrices valorisant la diversité au niveau de la Gestion des Ressources Humaines. UN وتمثل الهدف من ذلك في مكافأة وتشجيع من يقومون بمبادرات ابتكارية تعطي التنوع قيمته على مستوى إدارة الموارد البشرية.
    Cuba s'opposait à toute tentative de réinterprétation du droit au développement ou d'introduction d'une idée de progressivité; l'objectif était de mettre en œuvre la Déclaration. UN وتعترض كوبا على أية محاولة لإعادة تفسير الحق في التنمية أو إدخال أي تدرج؛ إذ إن الهدف هو جعل الإعلان قابلاً للتنفيذ.
    L'objectif était d'accorder une priorité aux sujets que ces trois ordres du jour avaient en commun afin de les présenter ultérieurement aux organismes voulus. UN وكان الهدف هو وضع أولوية للمواضيع المشتركة بين جداول الأعمال الثلاثة، من أجل عرضها بعد ذلك على المؤسسات المعنية.
    L'objectif était d'arriver à une plus grande harmonisation entre les organismes tout en respectant les modes de fonctionnement et les besoins de chacun. UN وأن الهدف هو تحقيق قدر أكبر من التنسيق فيما بين المنظمات مع مراعاة نماذج الأعمال التجارية واحتياجاتها المختلفة.
    L'objectif était d'arriver à une plus grande harmonisation entre les organismes tout en respectant les modes de fonctionnement et les besoins de chacun. UN وأن الهدف هو تحقيق قدر أكبر من التنسيق فيما بين المنظمات مع مراعاة نماذج الأعمال التجارية واحتياجاتها المختلفة.
    L'objectif était de nouer des partenariats mondiaux pour reconstruire le consensus national en Irak. UN وكان الغرض من المؤتمر إقامة شراكات عالمية لإعادة بناء التوافق الوطني العراقي.
    L'objectif était d'utiliser les enseignements qui se dégagent de l'organisation de la première Conférence scientifique, afin d'apporter des améliorations dans la perspective de la deuxième Conférence scientifique. UN وكان الغرض من ذلك هو استخلاص الدروس من تنظيم المؤتمر العلمي الأول من أجل تحسين تنظيم المؤتمر العلمي الثاني للاتفاقية.
    L'objectif était d'identifier les blocages dans le traitement des paiements de la Caisse et de recommander des mesures correctives. UN وكان الهدف العام يتمثل في تحديد الاختناقات في تجهيز المدفوعات من صندوق المعاشات التقاعدية، وتقديم توصيات بغية التحسين.
    L'objectif était de renforcer la capacité dont disposent les gouvernements pour mettre en oeuvre des projets viables de préservation de la diversité biologique. UN وكان الهدف استكمال قدرة الحكومات على شن مبادرات لصيانة التنوع الاحيائي والاستمرار فيها.
    L'objectif était l'élaboration d'initiatives de négociation par les pays en développement. UN وكان الغرض هو وضع جدول أعمال إيجابي للبلدان النامية في ذلك السياق.
    L'objectif était d'alerter les responsables sur les conséquences de la violence familiale sur leur communauté, de leur apprendre à la reconnaître et à négocier des ressources juridiques ou autres. UN وتمثل الهدف في تثقيف هؤلاء الزعماء بشأن تأثير العنف المنزلي على مجتمعاتهم، وكيفية التعرف على العنف المنزلي، وكيفية التفاوض بشأن الحصول على الموارد القانونية وموارد أخرى.
    Son principal objectif était de négocier et de mettre en œuvre des accords de coopération avec l'UE. UN وكان هدفها الرئيسي التفاوض حول إبرام اتفاقات تعاون مع الجماعة الأوروبية وتنفيذ تلك الاتفاقات.
    Dans les cas du Botswana, du Lesotho et du Swaziland, l'objectif était de contribuer à la rédaction d'une législation sur la concurrence. UN وكانت الغاية في حالة بوتسوانا وليسوتو وسوازيلند هي المساعدة في إعداد قانون المنافسة.
    Un employeur maquilador a affirmé que son objectif était de produire des biens et non de se préoccuper du bien-être des femmes. UN ذلك أن أحد أرباب الصناعة التصديرية قد قال بأن هدفه هو إنتاج السلع وليس رعاية النساء.
    Il avait commis un acte de discrimination à l'encontre de deux organisations dont le seul objectif était de lutter contre la discrimination. UN فقد ارتكبت اللجنة عملا تمييزيا ضد منظمتين هدفهما الوحيد هو مكافحة التمييز.
    Même si les trois années qui s'étaient écoulées depuis Doha avaient été difficiles, les participants étaient d'avis que cet objectif était réaliste. UN وفي حين ثبتت صعوبة ذلك في السنوات الثلاث المنقضية منذ مؤتمر الدوحة، فإن المشارِكين اشتركوا في الرأي القائل بأن هذا يمكن تحقيقه على نحو واقعي.
    Je crois que cet objectif était à notre portée, et je regrette que nous n'ayons pas pu l'atteindre. UN وأعتقد أن ذلك الهدف كان في متناول يدنا، لكنني أشعر بالأسف لأننا لم نتمكن من تحقيقه.
    À cette occasion, les participants sont convenus que la situation en matière de sécurité au Libéria était propice à la tenue d'élections, et que l'objectif était de tenir des élections crédibles, libres et régulières dès que cela s'avérerait techniquement faisable. UN ونشأ عن هذه المشاورات توافق في اﻵراء مؤداه أن الشروط اﻷمنية السائدة في ليبريا مناسبة لعقد الانتخابات وأن الهدف المنشود هو عقد انتخابات موثوق بها وحرة ونزيهة في أقرب موعد ممكن من الناحية التقنية.
    On estime qu'en décembre 2005 1,3 million de personnes seulement bénéficiaient d'une thérapie antirétrovirale, d'un traitement antirétroviral, alors que l'objectif était de 3 millions. UN وبيّنت التقديرات أن 1.3 مليون شخص فقط كانوا يخضعون للمداواة أو يتلقون العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي بحلول كانون الأول/ديسمبر 2005، فيما العدد المنشود هو 3 ملايين شخص.
    L'objectif était de passer en revue un avantprojet de guide pratique à l'intention du personnel du HCR sur le terrain sur la réintégration après le conflit. UN وكان غرضها استعراض مسودة عمل لدليل عملي من أجل موظفي المفوضية الميدانيين عن إعادة اﻹدماج لاحقاً للمنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more